Quantcast
Channel: Resensies - LitNet
Viewing all 1790 articles
Browse latest View live

The lie of 1652 deur Patric Mellet: om die verlede te herverbeel

$
0
0

The lie of 1652
Patric Mellet
NB-Uitgewers
ISBN: 9780624089704

Dit sou baie moeilik, dalk onmoontlik wees om ’n ander, beter toekoms te verbeel sonder om ook die verlede te herverbeel. Met sy The lie of 1652: A decolonised history of land, myns insiens een van die belangrikste niefiksie boeke wat in 2020 in Suid-Afrika gepubliseer is, onderneem Patrick Tariq Mellet presies hierdie projek: ’n deurtastende, kritiese en toekomsontsluitende herverbeelding van die geskiedenis van Suid-Afrika; ’n verhaal van onteiening en vervreemding, en van trauma wat vandag nog individueel en kollektief ervaar word.

Mellet se boek is ’n liefdeswerk, ’n boek wat nie eerstens geskryf is om "Die Geskiedenis" akademies af te baken en vanuit geveinsde neutraliteit te beskryf nie, maar om "ons geskiedenis" te vertel: die historiese konteks wat sin maak van sy eie lewe en dié van miljoene ander Suid-Afrikaners wat deur kolonialisme en apartheid nie net materieel van grond en lewensmiddele ontneem is nie, maar simbolies vervreem is van herkoms en kultuur, en selfs van mekaar as mede-Afrikane. Ek dink hier spesifiek aan die politieke filosoof Cornel West se stelling: "Never forget that justice is what love looks like in public." Want as Mellet se boek ’n liefdeswerk is, is dit beslis een wat in diens staan van ’n soeke na geregtigheid — na regstelling van uitbeelding in die geskiedskrywing van Suid-Afrika, ja, maar ook na materiële en simboliese regstelling in die breër samelewing.

Die insig en dryfveer onderliggend aan Mellet se boek is dat geregtigheid benewens materiële kompensasie ook vereis dat die historiese bewussyn en agentskap van koloniale onderdruktes opnuut bemiddel sal word, ook deur boeke soos hierdie, op maniere wat die marginalisering en vervreemding inherent aan koloniale identiteitsprojekte en representasies ongedaan sal maak. Hiervoor moet die verlede herverbeel word, spesifiek vanuit die uitgangspunt en ervaring van onderdruktes, en buite die oorgelewerde raamwerke van die koloniale verbeelding van dieselfde verlede. Dit is wat The lie of 1652, ’n people’s history as ’t ware, so uitstekend regkry. Dit is ’n boek wat nie bloot óór onderdrukte groepe handel nie, maar vír hulle geskryf is. Dit is ’n strydskrif vir ’n simboliese oorlog, ’n roetekaart na ’n Suid-Afrika wat nie deur "1652" en alles wat dit simboliseer, gedefinieer sal word nie.

Our history was relegated to the realm of the natural history framework of Iron Age and Stone Age hominins. African social history as taught by institutions of learning in South Africa was said to have begun by the establishment of a European colony in 1652. This can be referred to as the ‘1652 paradigm’. (p 12)

The intention of these discussions and perspectives is not to present a new "authentic" version of history, but rather to disrupt the dominant colonial paradigm of thinking about southern Africa and to promote exploration of the past that can build consciousness leading to reclaiming a trajectory of rising above adversity through acts of resistance. (pp 93-94)

Ek bedoel beslis nie dat die boek nie akademiese meriete het nie, net soos ek nie met "verbeelding" en "herverbeelding" bedoel dat Mellet die geskiedenis uit sy duim suig nie. Die boek is deeglik nagevors en goed geskryf; dit is ’n meesleurende en intelligente leeservaring en Mellet se greep op die historiese logika en magstrategieë van koloniale heerskappy in Suider-Afrika, veral wat betref die ideologiese operasionalisering van ras en etnisiteit sedert die vroeë 1700’s, is skitterend. Jy kan nie hierdie boek lees en bly vasklou aan die romantiese idee dat ons "diversiteit" as Suid-Afrikaners dui op ’n soort godgegewe lappieskombers van "rasse", "kulture" en selfs tale wat eers in onmin en ongelykheid geleef en nou versoen moet word nie. Hierdie begrippe en die maatskaplike en eksistensiële werklikhede wat hulle tot gevolg gehad het, is deur koloniale heersers geskep en deur sosiale wetenskaplikes in diens van mag gekodifiseer en uitgebrei. Dit was en bly ’n vorm van simboliese geweld wat in diens gestaan het van die geweld van uitwissing, onteiening, verskuiwing en onderdrukking. Dit was die kulturele sous wat die verontmensliking van die sisteem verteerbaar moes maak. Ons leef, letterlik, binne die koloniale verbeelding; ook wit mense, die begunstigdes van koloniale uitbuiting, is gevange in die selfvervreemdende effekte van ’n ideologiese konstruk, die absurde maar brutaal effektiewe idee van "witheid".

.........

Dit was die kulturele sous wat die verontmensliking van die sisteem verteerbaar moes maak. Ons leef, letterlik, binne die koloniale verbeelding; ook wit mense, die begunstigdes van koloniale uitbuiting, is gevange in die selfvervreemdende effekte van ’n ideologiese konstruk, die absurde maar brutaal effektiewe idee van "witheid".

...........

’n Boek wat die verlede herverbeel en wat dit doen vanuit die perspektief van die onderdruktes, kan dus nie sonder meer verwerp word as ’n "subjektiewe" teks wat die geskiedenis ideologies verdraai nie. Geen geskiedskrywing is bloot ’n weergee van feite nie. Behalwe dat feite altyd binne ’n teoretiese raamwerk geïnterpreteer word, moet hulle ook ’n narratiewe struktuur gegee word om geskiedskrywing eerder as ’n indeks van feite te word. Perspektief, tydsverloop, hoofkarakters en bykarakters, keuses oor onderwerpe, en so meer, alles speel ’n rol. Enige stuk geskiedskrywing is altyd reeds ’n interpretasie van die verlede, eerder as wat dit daardie verlede bloot weergee. Mellet is verder baie bewus van die politieke rol wat amptelike interpretasies van die verlede binne die koloniale projek gespeel het, beide as legitimering en mobilisering daarvan, en dus probeer hy doelbewus die aannames en kategorieë van koloniale geskiedskrywing omverwerp.

............

Mellet gee krediet aan hierdie voorgangers, maar hy gebruik hierdie bronne in ’n omvangryker narratief wat The lie of 1652 nie net ’n boeiende stuk populêre geskiedenis maak nie, maar ’n belangrike politiek-filosofiese bydrae tot die mees dringende gesprekke oor Suid-Afrika vandag: historiese trauma, grondhervorming, die moontlikheid van nierassigheid, ens. Dit is ’n boek wat historiese dimensie gee aan ’n dringende gesprek oor die hede.

............

Van hierdie aannames, soos dat die Kaap en die binneland van wat vandag Suid-Afrika is, grotendeels "leeg" was toe die Europeërs hulleself hier gevestig het, is natuurlik al deur ander historici, soos Shula Marks, weerlê — Mellet gee krediet aan hierdie voorgangers, maar hy gebruik hierdie bronne in ’n omvangryker narratief wat The lie of 1652 nie net ’n boeiende stuk populêre geskiedenis maak nie, maar ’n belangrike politiek-filosofiese bydrae tot die mees dringende gesprekke oor Suid-Afrika vandag: historiese trauma, grondhervorming, die moontlikheid van nierassigheid, ens. Dit is ’n boek wat historiese dimensie gee aan ’n dringende gesprek oor die hede. Mellet se analise van die de-afrikanisering van veral "bruin" maar ook "swart" Suid-Afrikaners deur die wyse waarop ras koloniaal gekonseptualiseer en geïnternaliseer is, en die reproduksie hiervan deur die ANC sedert 1994, moet deur almal gelees word. Natuurlik, die tradisie van nierassigheid waarby Mellet aansluit en wat hy ontwikkel, het niks te make met die oneerlike appropriasie van die term deur die DA en ander wat wit belange teen radikale transformasie wil verskans nie.

Racism, de-Africanisation, constructed identities, segregation and apartheid can be shown to be directly related to the expropriation of African land and the exploitation of slave labour and its successor systems — indentured labour and African migrant labour. Resolution of what are called the "National Question" and the "Land Question" is intricately bound up with this expropriation experience. It is also the mischief in discourse and debate that drives the deviant tangents of narrow identity politics, Verwoerdian ethno-nationalism and "firstism". Often these tangents do more harm than good in the quest for restorative justice and recognition for foundation peoples and the many cultures born of these foundations. (p 276)

Wat dit betref, moet die epistemologiese naïwiteit en politieke tonnelvisie van sommige van Mellet se kritici tog genoem word — al wil ek nie onnodig stilstaan by die verdagmaking en venyn wat Mellet se boek en persoon al ontlok het nie. Hoekom sou ’n mens immers, wanneer iemand soos Leopold Scholtz, wat die uitgewer Tafelberg in ’n rubriek op Maroela Media kritiseer omdat hulle so ’n "swak stuk geskiedskrywing" gepubliseer het, tog ook ruiterlik erken "ek het Mellet se boek nog nie gelees nie"? ’n Herhaalde punt van kritiek is dat Mellet postuleer dat die plaaslike bevolking aan die Kaap in die halfeeu voor Van Riebeeck se aankoms ’n hawe bedryf het. Mellet skryf dit nie regtig nie; hy verwys na ’n "proto-hawe", maar dit maak eintlik nie soveel saak nie. Natuurlik kan en sal historici van hom verskil oor die besonderhede van die lewe aan die Kaap tussen 1600 en 1652.

...............

Die belangriker punt, en dit kyk sy kritici mis, is dat Mellet die plaaslike bevolking as outonome en aktiewe historiese agente beskryf. Hulle figureer nie bloot as agtergrond en ten beste medespelers in die eintlike verhaal van wit vestiging aan die Kaap nie. Hulle leef, dink en droom onafhanklik aan die suidpunt van Afrika. Hulle maak sin van die kom en gaan van skepe, van die winde wat nuwe geleenthede en nuwe gevare bring. Hulle bied weerstand, hulle verloor, hulle bied weer weerstand. Hulle word anders. Die wêreld word anders. Hulle is die middelpunt van ’n verhaal waarin Jan van Riebeeck en die seevaarders voor hom gewoonlik die hoofkarakters is.

..................

Die belangriker punt, en dit kyk sy kritici mis, is dat Mellet die plaaslike bevolking as outonome en aktiewe historiese agente beskryf. Hulle figureer nie bloot as agtergrond en ten beste medespelers in die eintlike verhaal van wit vestiging aan die Kaap nie. Hulle leef, dink en droom onafhanklik aan die suidpunt van Afrika. Hulle maak sin van die kom en gaan van skepe, van die winde wat nuwe geleenthede en nuwe gevare bring. Hulle bied weerstand, hulle verloor, hulle bied weer weerstand. Hulle word anders. Die wêreld word anders. Hulle is die middelpunt van ’n verhaal waarin Jan van Riebeeck en die seevaarders voor hom gewoonlik die hoofkarakters is.

Waarom is dit nog so moeilik vir so baie van ons om te verbeel?

The post <em>The lie of 1652</em> deur Patric Mellet: om die verlede te herverbeel appeared first on LitNet.


Voetstoots deur Annelie Botes: ’n resensie

$
0
0

Titel: Voetstoots
Skrywer: Annelie Botes
Uitgewer: Penguin Random House
ISBN: 9781776095247

Die titel van Annelie Botes se bundel koerantrubrieke, Voetstoots, is besonder gepas. Volgens HAT beteken voetstoots onder meer "net soos dit is, met alle sigbare en onsigbare gebreke" — en dit is dan ook hoe Botes se skrywes my opval — wat jy sien is wat jy kry, sonder pretensie of vertoon, kaalvuis en op die man af. Sy skryf jou kop óóp en laat jou na die elkedagse alledaagse kyk asof jy dit die heel eerste keer opmerk. Jy betrap jouself dat jy met haar saamstem, want wat sy skryf maak sin, en jy weet dis hoe dit behóórt te wees — in ’n perfekte wêreld.

Botes is deurwinterd en deurleef, as skrywer en as mens, en dit wys in die emosionele intelligensie wat uit haar werk straal. Deur dieselfde ongetinte brilglase waarmee sy na haarself kyk, besigtig sy dit wat om haar is en verwoord dit vlymskerp — soms genadeloos en priemend reguit, maar altyd met deernis, want sy verstáán dat die mens feilbaar is. En dis hierdie bewustheid van feilbaarheid wat haar toelaat om ook tong-in-die-kies en met heerlike humor te skryf, want as jy nie vir jouself kan lag (en vingerwys) nie, wat bly oor?

Die oorgrote meerderheid van die 215 rubrieke in Voetstoots het my tot introspeksie gedwing. Moenie die fout maak om te dink dat die skrywes prekerig en beterweterig is nie. Die verteltrant herinner eerder aan vertellinge wat jou beste vriendin oor ’n pot tee met jou sal deel. Dit is (dankie tog!) ook nie stroperig nie. Dit is eerder eerlike relase en kommentaar deurspek met waarnemings, mymeringe, koesterdinge, lewenswaarhede, vermanings en ook humor. Miskien práát Botes se skrywes reeds met haar lesers omdat sy nie haar innerlike stem verontagsaam en stilmaak nie. Is dit nie daardie stemmetjie hier binne-in ons wat ons so dikwels doodsmoor wat hoeka die euwel van alle kwaad is nie? Want as jy toelaat dat jou gewete jou aankla en ag slaan op dit wat kennelik reg en verkeerd is, sál jy mos genade in jou hart vind vir ’n ander en ook vir jouself. Dis reeds daardie stemmetjie wat jou in staat stel om, soos en wanneer dit nodig is, ook jou eie sondes onder die loep te neem, en ja, jou eie kop deeglik te was.

Botes skryf in "Vertrekpunt" só oor Voetstoots: "Dis allesbehalwe ’n foutlose boek. Soms val ons almal oor ons eie voete. Telkens staan ons op, stof ons kniekoppe af, swaai weer die pluksak oor ons skouers. En begin vir die soveelste maal by ’n vars vertrekpunt." Die rubrieke, wat sedert 2004 verskyn het, is opgedeel onder die volgende hofies: Ons kinders se kinders; Vêr in die wêreld, Kittie; Huis en haard; Dieretaal; ’n Tuinparadys; Aanhouer wen; Kapteinskap; Op reis; Vreemdelinge langs die pad; Die weë van die mens; Janusgesigte; Natuurwette; Iemand moet pa staan; Lelies van die veld; Op doktersorders; Toentertyd; Ingryping, en In die Kersseisoen. Dit is ’n heerlike mengelmoes van lekkerleesskrywes wat jy wens nooit wil ophou nie. Ek het sommer soggens ’n handvol op ’n slag gelees en dan deur die dag onwillekeurig nabetragting gedoen. Die verhale het soos fyn, taai spinnerakkies aan my onderbewussyn bly klou — geensins ’n hinderlike gewaarwording nie. Die woorde het my net bygebly, en ek het graag daaraan herkou en daaroor besin.

Koerantrubrieke se woordtellings word streng bepaal. Die skrywer moet dus baie ekonomies met woordkeuses omgaan. Elke woord moet na behore geweeg word om seker te maak dit dra wel die boodskap oor. Hierdie manier van skryf leer die skrywer selfdissipline, want jy moet jou vertel ken. Nie net moet jy jou kieskeurige koerantleser boei nie, maar jy moet die spreekwoordelike kaf van die koring skei. Botes kry dié toertjie baie goed reg. Sy slaag daarin om haar skrywes interessant en aktueel te hou, maar steeds tot die been te sny — sonder om beskrywings daaronder te laat ly én sonder om haar mond met aalwynsap uit te spoel. Sy skryf op bladsy 162: "Galbraak is seker nie verkeerd nie, maar dis hóé jy dit doen."

Skryf is immers ’n wetenskap, soos sy ook in "Sukses kom selde na jou toe aangestap" te kenne gee. Sy skryf in "Die storieboek wat in ’n mens vasgekeer lê" dat die belangrikste gereedskap wat ’n skrywer moet hê, woorde, herinneringe en verbeelding is. Jou herinneringe is die put waaruit jy water moet skep. Jy moet dit lewend hou anders verwaas dit in die vergetelheid — "Gebruik gereeld tyd om terug te blaai na die padborde van jou lewe. Ruik jou oupa se perskeboord. Sién jou ouma wat anysbeskuit knie. Trek gedagtegewyse weer jou trourok aan. Gooi weer ’n paar roosblare in ’n lieflingmens se oop graf. Dans weer soos toe jy agttien was. Oefen om jou witgekalkte mylpale te onthou. Ook dié wat omgeval het" (134).

Sy handhaaf ook ’n fyn en ingeoefende balans wat betref vertel en dialoog. In "Los tog die naelbyters om vredesontwil uit" skryf sy: "Deesdae het ek my resep gereed. As iemand my hand gryp en gegru na my naels kyk en vra ‘Annelie, hóékom byt jy jou naels so aaklig?’, dan loop ek tot agter haar en bekyk haar kussingdikke gatkant. Vra oënskynlik kalm: ‘En sê my: hóékom vreet jý jou boude tot sulke pampoenstampers?’" Reguit. Sonder blik of bloos of doekies omdraai. Maar op só ’n wyse gestel dat die leser luid wil "amen" daarop.

Die alewige stry en geskerts tussen haar en haar geliefde ou gryse is ’n bron van groot vermaak. So vertel sy: "Laat Dinsdag is die gryse hospitaal toe vir ’n skeur aan sy oortrommel wat herstel moet word. Meer as ’n jaar vantevore het hy in die see geswem en ’n hoogwaterbrander het sy trommelvlies laat bars. Maar vir almal vertel hy ék het glo sy oortrommel stukkend gepráát" (177). Sy deel ook kwistig huweliksadvies uit: "Sleggehumeurde dikbekkigheid is ’n slegte karaktertrek. Dis ’n aanduiding dat die persoon emosioneel nooit volwasse geword het nie. Ons almal verloor soms ons humeur of loop met bolkieste rond. Maar om jou kwasterigheid te misbruik om die mense wat teenaan jou heup leef te beheer, is vrotsige emosionele verrinnewering. [...] Al voel ons nie daarna nie, hê medelye en lag, gesels waar moontlik. Probéér die ander party gelukkig maak. Dis nie vals nie, dis ’n teken van sterk karakter en goeie opvoeding" (184).

Botes laat haar nie stilmaak nie. Sy gesels al skrywend met haar leser oor letterlik alles en nog wat. Sy trek te velde, lewer sosiale kommentaar, dra vaandels en lê eiertjies by dosyne. Sy put inspirasie deur haar oë en ore oop te hou en wakker deur die lewe te gaan. Sy het ’n lewendige belangstelling in alles om haar. En hiermee identifiseer haar lesers. Hulle lees iets van hulle eie leefwêrelde en ervaringe in haar skrywes raak wat aan hulle ’n gevoel van bekendheid gee. Sy verwoord wat baie van ons dink en voel. Ons lag saam met haar, huil saam met haar, onthou saam met haar, word kwaad saam met haar en skud ons koppe saam met haar. Dankie tog sy skryf op die agterblad: "Ek sal skryf tot die potlood in my kop stomp word, of tot ek dood neerslaan. Want skryf is vir my ’n sielsding."

Ek beveel Voetstoots, wat ’n hele 389 bladsye beslaan, heelhartig aan vir ’n besonderse leeservaring wat jou nie onaangeraak sal laat nie.


Meer oor die skrywer: Annelie Botes en haar eggenoot, Chris, bly al vir meer as twee dekades lank in Port Elizabeth. Lugkasteel, Kainsmerk en Kammaland het voorheen uit haar pen verskyn, asook Raaiselkind, Trippel sewe, Ribbokvoete, Klawervier, Sabbatsreis, Thula-thula, en ander.

The post <em>Voetstoots</em> deur Annelie Botes: ’n resensie appeared first on LitNet.

LitNet Akademies-resensie-essay: Baster deur Jan Vermeulen

$
0
0

Titel: Baster
Outeur: Jan Vermeulen
Uitgewer: LAPA
ISBN: 978 0 6396 0180 9

(Bederfwaarskuwing: LitNet waarsku dat hierdie resensie-essay nié bedoel is vir sensitiewe lesers nie.)

 Hondegevegte en doodsdreigemente! Baster is die storie van Karel, ’n seun wat met honde kan praat, en Hêppie, ’n liefdevolle brak wat gedwing word om ’n straatvegter te word. Die verhaal vertel die storie van al die honde waarvoor Karel lief is, maar ook die hartverskeurende verhaal van die hondegevegte en geweld wat sy samelewing verskeur.1

 1. Inleiding

As leser van Baster wil ek meld dat die lees van hierdie verhaal van geweld en genade vir my ’n mallemeule van waarnemings van gebeure en gevoelens was. Soos vorige romans en novelles van Jan Vermeulen het ek dit uitstekend gevind en ek het baie min kritiek. Ek is seker dat lesers deur die lees van hierdie verhaal ’n liefde vir die boek en lees kan aankweek, en dat die skrywer ’n (aktiewe) aandeel hieraan het.

Jan Vermeulen is gebore en getoë in Namibië. Hy is bekend vir sy verhale waarin traumatiese gebeure afspeel en hy het al vele literêre toekennings ontvang. Sy debuutroman, Die laaste dans, is in 1998 gepubliseer. In 2000 verskyn sy eerste jeugboek, Geraamtes dra nie klere nie, waarvoor hy die Sanlamprys Goud, die MER-prys, Scheepersprys en ATKV-kinderboektoekenning ontvang. In 2015 wen hy Lapa se jeugromankompetisie met Asem. Van 2020 af word dié boek deur die IEB vir Graad 12 Afrikaans EAT voorgeskryf. Vir sy jeugverhaal Soen ontvang hy in 2017 die Sanlamprys vir jeuglektuur, en in dieselfde jaar stap hy met Oopmond met die louere in Lapa se jeugromankompetisie weg. Baster is ’n naaswenner van Lapa se 2019-jeugkompetisie.

Vermeulen merk in ’n onderhoud op:

Die vonk vir die verhaal [Baster] was ’n uitgebreide koerantberig oor georganiseerde onwettige hondegevegte in Gauteng en die bykans onmoontlike taak van wetstoepassers om dié bedryf hok te slaan. Die lotgevalle van hierdie uitgelewerde diere het my aan die hart gegryp. Ek het my begin indink in die lewe van so ’n hond. Sê nou ek was daardie hond ... Sê nou dit was my hond ... Nou probeer ek om “Konsaliks” vir vandag se jongmense te skryf.2

Wat van Asem gesê is, is ook waar van Baster: Dit is ’n “kragtoer van ’n boek wat nooit die leser met maklike antwoorde onderskat nie”.3 Dit is ’n tipiese spanningsverhaal, hier spesifiek jeugliteratuur, wat ook as oorgangsliteratuur bekend is, met ’n alwetende derdepersoonsverteller wat weet hoe mense en diere voel, wat alles sien wat hulle doen, en weet wat hulle dink.

Baster is ’n grootword-verhaal waar die liefde nie álles oorwin nie, maar dit tog leefbaar en op ’n unieke manier weer heel kan maak.4

Omdat die verhaal, volgens my, baie slim geskryf is, wil ek aan die skrywer erkenning gee deur dit so deeglik as moontlik te bespreek. Ek doen dit in die kader van die responsbenadering5, wat my lens as leser is. Aangesien die verhaal vir die jeug bedoel is, verken en ontgin ek aspekte van die gerigtheid daarvan op die (bedoelde) leser se resepsie in die proses van (aktiewe) teksrealisering. Ek meen dat die verhaal definitiewe literêre waarde het – hieroor kommunikeer ek uiteraard. Om my riglyne te motiveer, voeg ek eindnotas as verwysingsbronne by en interpreteer voortdurend dié kriteria soos dit in Baster gemanifesteer word.

2. Lesergerigtheid

Die verhaal is beslis toepaslik vir die teikengroep: jeugdiges aan die einde van hulle skoolloopbaan. Omdat tieners hulle met karakters in jeugverhale vereenselwig, meen ek veral seuns sal Baster wil lees, juis vanweë hulle belangstelling in aksie – selfs geweld, as ’n mens na van die inhoud van baie van die rekenaarspeletjies kyk wat seuns graag speel. Tog is daar ook ’n besondere liefdesband tussen Karel en Ossie. Daarvoor sal veral meisies wat in romantiese verhale geïnteresseerd is, waarskynlik ’n voorkeur hê.6 Dit blyk dat lesers tussen 14 en 18 jaar ook in sosiale probleme, selfs verbode of taboe onderwerpe belangstel, asook stories wat nie “normaal” is nie.7 Van laasgenoemde elemente is daar in hierdie verhaal ’n oorvloed.

In Baster is die hooftema die hoofkarakter se verhouding met sy vriende, ouers en honde. Karel Zimmerman skryf sy gr 11-eksamen. Sy vriende Hugo, Natalia en James is waarskynlik van dieselfde ouderdom. Sy spesiale vriendin, Ossie (Monique), is effens ouer. Ossie was reeds ’n eerstejaarstudent aan die Universiteit Stellenbosch. Karel se pa, Klaus, is ’n polisieman van Duitse afkoms; saam met hom werk Jannie Koch. Almal woon in Reservoir Hill, wat naby die see is (moontlik Despatch naby Port Elizabeth, in sover ek dit met behulp van die name van strate wat gemeld word op Google Maps kon vasstel). Karel wil veearts word (James ook, blyk dit later) en hy het ’n spesiale belangstelling in diere en hulle versorging. Dit verduidelik waarom dit noodsaaklik is dat sy wiskundepunte goed genoeg vir tersiêre studie moet wees. Ek meen dat Karel se wens om veearts te word in terme van wat ’n veearts doen en die opleiding wat daarvoor nodig is, dieper uitgespel kon gewees het. Daardeur sou lesers wat hierin belangstel, se ervarings- en verwagtingshorison uitgebrei kon word.

...
Dagger wil vir Baster gebruik om Ossie se hond, Leo (wat hy steel en “Killer” noem), op te lei. Hy wil Leo teen die huidige kampioenhond laat veg. Ons leer ook vir Goodman ken – die Zimmermans se tuinman, wat vermoedelik die hondemanne se informant is.
...

Aan die ander kant van die dorp is daar Poppie (Baster se eerste eienaar, wat hom Hêppie noem en hom liefdevol versorg) en haar vriendin Veronica (wie se hond, Juffrou, aan Hêppie geheg raak en sy wonde lek). In hierdie gemeenskap is daar ook die gewelddadige antagonis, Dagger. Dagger wil vir Baster gebruik om Ossie se hond, Leo (wat hy steel en “Killer” noem), op te lei. Hy wil Leo teen die huidige kampioenhond laat veg. Ons leer ook vir Goodman ken – die Zimmermans se tuinman, wat vermoedelik die hondemanne se informant is.

Die feit dat Ossie breinkanker het, kan die leser se verwysingsraamwerk uitbrei, want Karel beleef saam met haar die verskillende fases van haar siekte intens.

Hugo speel goed tennis en wil ’n kampioen word – waarskynlik menige seun se droom. Lesers sal hiermee kan identifiseer. Hulle sal hulle ook kan inleef in die skok wanneer Bruno, Natalia se hond, Hugo aan die regterarm byt (bl 28). Nadat daar vir Hugo gebid is, herstel die arm (blykbaar).

Met die tema van godsdiens in die verhaal sal menige Afrikaanse jong mens kan identifiseer. Hoewel daar amper mee gespot word (’n “hop-skip-en-jump-kerk”, bl 169), is die rituele handelinge van die pastoor wat vir Ossie bid, roerend, veral wanneer dit aanvanklik lyk of sy gaan herstel (bl 190). Hugo meld dat pastoor Niki gesê het “die Here wil hê mens moet jou hand afkap as hy jou laat struikel” (bl 59). Die vroue van die bruin gemeenskap kom in die AGS-kerksaal bymekaar. Dat hulle hul planne teen die geweld en dwelms in hulle gemeenskap hier maak (bl 56), dui (miskien) op ’n godsdienstige betrokkenheid; dat hulle optrede die pastoor se goedkeuring wegdra. Nog ’n faset van godsdiens is James (sy van is Ngqoba en hy praat ewe goed Afrikaans en Xhosa) wat vir Karel van ’n sangoma vertel wat glo gesê het dat hy wat Karel is “lankal die hart van ’n hond geëet” het (bl 64). James vertel dat die vrou wat vir Karel-hulle gewerk het toe Karel ’n baba was, by die sangoma moetie “kom koop het ... [vir Karel] om sterk te staan. Soos ’n sterk hond” (bl 66 en 67). Karel meen dis nonsens, waarop James Karel verwyt dat hy sy kultuur beledig (bl 67).

Karel se buitengewone (amper telepatiese) gawe om met diere (spesifiek honde) te kommunikeer, was vir my (aanvanklik in die verhaal) half moeilik geloofbaar. Tog resoneer dit met ander voorbeelde uit die Afrikaanse en wêreldletterkunde (sien punt 5 hier onder), waar hoofkarakters ook telepaties met diere kommunikeer. Hierdie aspek van die verhaal kon dalk duideliker aandag gekry het en beter in die gebeure geïntegreer gewees het, sou daar aan die tienerleser (wat in ’n logies-abstrakte kognitiewe fase van denke is) ook op ’n intellektuele vlak inligting gegee kon word – veral in die lig daarvan dat die verhaal ’n alwetende verteller het.

My siening van jeugverhale spruit uit my ervaring van die onderrig van Afrikaanse jeugliteratuur aan hoërskoolleerders en onderwysstudente aan kolleges8 en die Universiteit Stellenbosch9. Dit hou daarom ten nouste met die prosesbenadering tot leespersepsie van jeugdige lesers verband. Om dié rede motiveer ek hier onder hoekom ek aan myself die uitdaging stel om te bepaal in watter mate die jeugverhaal (dalk) tot tienerlesers kan spreek.

3. Potensiaal van die jeugverhaal om met die bedoelde leser te kommunikeer

Tolkien10 onderskei tussen die sekondêre wêreld van die verbeelding en die gegewe realiteit, wat hy die primêre wêreld noem. Hoewel die sekondêre wêreld van die skrywer en dié van die leser in Baster dieselfde aard het, is die sekondêre wêreld van skrywer en dié van die leser nooit identies nie. Die transformasie van die skrywer se fantasieë tot storielyn, simbole en karakters verskil van die aktiwiteit van die leser wat sy eie verbeelding laat aansluit by wat in die teks voorkom. Aangesien Baster se hoofkarakter, Karel, en sy vriende (en dus die bedoelde leser) in die adolessente fase van ontwikkeling is, is dit gepas om op die kenmerke van dié lewensfase te let, asook op hoe die karakters (en gebeure) in hierdie kader inpas.

Adolessente is gewoonlik in ’n aktiewe fase van introversie, wat lei tot die ontdekking van die ek met ’n eie wêreld van gedagtes, gevoelens, stemminge, drange, strewes en begeertes. Dit word in Baster uitgebeeld deur die verteller se fokalisering op Karel se idees, gevoelens en dade, wat die leser sy eie unieke individualiteit kan help ontdek.

Omdat jeugdiges gedurig met hulleself besig is, neig hulle tot selfkritiek, veral wat hulle uiterlike voorkoms betref. In Baster manifesteer dit in Karel se twyfel of hy sy pa (Klaus) se biologiese kind is. Sy pa sê: “Ek het styl hare en my seun lyk soos ’n karakoelskaap” (bl 178), wat bevestig wat James reeds vroeër vir Karel oor die merkbare verskil tussen sy en sy pa se hare sê (bl 122). Karel se ontwikkeling tot volwassenheid en selfaanvaarding bring egter begrip vir sy pa se optrede en lei tot versoening wanneer sy pa sê dat hy hom as sy seun aanvaar (bl 185).

Jong mense is baie bewus van tyd, verlede en toekoms, die verganklikheid van die lewe en die betekenis van die dood. Dit hang saam met die ontwikkeling van hulle waardesisteem. Daar is dikwels sprake van “jeugdige optimisme”, gebalanseer deur konfrontasie met die dood. Hierdie proses van verdieping word sterk beïnvloed deur die waardes van mense in die jong mens se omgewing, soos ouers en onderwysers. In Baster blyk hierdie kenmerk uit Karel se droom om ’n veearts te word en sy deernisvolle versorging van Ossie en sy diere.

Kenmerkend van jeugdiges is hulle stryd om met ’n ontwikkelende geslagsdrang saam te leef wat ook tot die ontwikkeling van hul persoonlikheid bydra. In Baster is Karel en sy vriende nie net van hulle eie seksualiteit bewus nie, maar ook van die seksualiteit van die teenoorgestelde geslag. Selfs die honde (Hêppie en Juffrou) se seksuele aangetrokkenheid tot mekaar bevestig hierdie aspek.

In hierdie lewensfase worstel jeugdiges met ’n strewe na selfuiting wat gestalte vind in skoolwerk, kuns, tegnologie, stokperdjies en belangstellings. Dit kan ook uitgebeeld word in die vorm van kunsuitings waardeur die karakter se selfvorming en geestelike of kulturele ontwikkeling plaasvind. In Baster ondervind Karel ’n sterk drang en wil om die probleme waarmee hy gekonfronteer word, op te los. Hierdeur gee hy gestalte aan die waardes wat hy ontwikkel.

’n Ander kenmerk van die jeugfase is tieners se rebelsheid. Hulle word nie meer opgevoed deur woorde alleen nie en kom veral in opstand teen die voorbeeld wat mense in hulle omgewing stel. Maniere waarop Karel in Baster sy verset toon, is deur sy besluite, optrede met geld, en besoeke aan die plek waar hondgevegte plaasvind.

In die adolessente fase ontwaak daar ’n verlange en behoefte aan geesgenote, veral iemand met wie jy één kan word en wat jy kan liefhê. Verhoudings met dieselfde en die teenoorgestelde geslag word in Baster ook uitgebeeld in terme van vriendskap, wat nie noodwendig seksueel is nie. Omdat hierdie verlange dikwels idealisties is (Karel en Natalia), word Karel in hul vriendskap ontnugter (teleurgestel). Hoewel sy steeds met Karel flankeer, verkies Natalia duidelik vir Hugo bó hom.

4. Funksionaliteit van die jeugverhaal in die jeugdige ontwikkelingsproses

Hoe funksioneel Baster ten opsigte van die ontwikkeling van die adolessente leser is, kan ondersoek word deur na die funksies van jeugletterkunde te kyk. Die internasionale kenner Rita Ghesquiere (1993)11 onderskei die volgende drie funksies: die psigologies-emosionele, die informatiewe (intellektuele) en die maatskaplike funksie. Laasgenoemde hang, myns insiens, ook saam met die ontwikkeling van (inter)kulturele geletterdheid, veral in ’n diverse maatskaplike landskap soos Suid-Afrika.

Die psigologies-emosionele funksie hou veral verband met die identifiseringsproses waardeur die leser van ’n jeugverhaal uitgedaag word om oor sy eie gevoels- en ervaringswêreld, keuses en optrede na te dink.12

In Baster kan daar geïdentifiseer word met Karel deur wie se oë en ervarings die leser ’n groter gevoeligheid ontwikkel vir onderlinge verskille tussen mense van verskillende geslagte, ouderdomme en kulture. Karel leer om sy eie optrede en die gevolge daarvan te interpreteer. Dit lei daartoe dat hy minder veroordelend teenoor ander (Jannie Koch en sy pa) kan staan.

Jeugliteratuur bied aan tienerlesers kompensasie vir die onvolkomenheid van die werklikheid waarin hulle leef. Hulle kry deur die leesproses kans om van die werklikheid te ontsnap. In hierdie opsig is Baster bevredigend. Karel se posisie en wedervaringe help die leser identifiseer dat gebreke en die onvolmaaktheid van ouers en vriende aanvaar kan word: Karel bied die beste wat hy as karakter kan bied.

...
Deur die proses van biblioterapie (terapie deur middel van lees) kry jong mense onbewustelik insig in hulle eie probleme.
...

Verder is jeugliteratuur vir lesers ’n middel waardeur hulle hulself kan handhaaf en hul eensaamheid en verveling kan verminder. Deur die proses van biblioterapie (terapie deur middel van lees) kry jong mense onbewustelik insig in hulle eie probleme. Omdat lees vir jong lesers hoofsaaklik ontspanning bied, is hulle onbewus daarvan dat hulle skeppend besig is, dat hulle intellektueel ontwikkel en emosioneel groei (omdat hulle saam kan lag, of besorg is of verlies ervaar). Ook hierin slaag Baster uitstekend. Die jeugdige in hierdie leser kon as gevolg van die hoë spanning en interessante intriges, die boek nie neersit nie.

Jeugliteratuur – fiksie sowel as niefiksie, historiese romans wat in ander lande afspeel, fantasie (soos wetenskapfiksie) en diereverhale (soos Baster, waarvan Karel se verhouding met honde die hooftema is) – het ook ’n informatiewe (intellektuele en estetiese) funksie. Die lees van literatuur dra spesifiek tot subtiele taalverwerwing by: In Baster raak die leser bewus van verskillende taalvariëteite en -registers wat onbewustelik tot kognitiewe ontwikkeling bydra. Adolessente lesers van die verhaal se analitiese denke kry oefening. Die lees van die ongewone teks stimuleer hulle om na samehang en logiese opeenvolging van gebeurtenisse te soek: lewe, siekte en dood, wreedheid teenoor diere en die gevolge daarvan, die optrede van verskillende karakters – die polisie, tuinwerker, dwelmhandelaars en -mafia (bl 129). Die leser se verbeelding word aangewakker deur die proses waarin hy hom in die lewe van ander inleef, deur die herkenning van motiewe en simbole, en die bekende en die onbekende omgewing en gebeure. Karel se ongewone verhouding met honde het beslis my verbeelding as leser laat ontwikkel en my kritiese denke gestimuleer.

Letterkunde het ook ’n estetiese funksie. Dit kan die ander funksies transformeer deur ’n ewewig te skep en moralisering te voorkom. Dit gebeur in Baster wanneer die leser se aandag op die teks self gevestig word – die genre, narratiewe lyn, fokaliseerder, milieu, intrige en spanning wat met “cliff hangers” aan die einde van hoofstukke en dele van hoofstukke geskep word. So raak die leser van die kreatiewe krag van taal bewus; hier spesifiek van ongewone vergelykings en metafore wat in die verhaal voorkom: ’n “weemoed vibreer soos ’n basviool in sy stem” (bl 11); Karel voel die desperaatheid “soos ’n maagwerk in sy lyf kook” (bl 35); in die badkamerspieël “strek die hale soos rooi pluime oor sy bors” (bl 43); grafstene staan “soos skewe aangepakte tande in ’n oumens se mond” (bl 124); Karel se woorde as hy vir Ossie sê dat sy nog lank gaan lewe “is soos pap batterye in ’n flitslig” (bl 151); wanneer Ossie in ’n koma is, plak die stilte “versmorend, soos ’n troukoek se versiersuiker, op alles in die kamer” (bl 200). Aan die einde, nadat die fluitjieskare die hondemanne met vuur gedreig het en Karel se pa en sy polisiemanne opdaag, sak ’n stilte “soos motreën” oor die woelende skare (bl 219).

Die maatskaplik-sosiale funksie behels dat kontak met jeugliteratuur adolessente begelei om te sosialiseer. By die lees van ’n jeugverhaal, maak hulle (onbewustelik) keuses, sonder die invloed van portuurgenote, wat in hierdie ontwikkelingsfase nogal oorheersend kan wees. Deur die lees van Baster maak die leser, saam met Karel, met die samelewing se vooroordele, gedragspatrone, waardes en norme kennis – veral in terme van diversiteit van kulture en geslagte, godsdienstiges en niekerkgangers, ryk en arm. Deur Karel se lewe word die leser genooi om aan die proses van aanpassing en leer deel te neem. Daar word gesien watter rolle ’n mens in die samelewing moet en kan speel. In Baster, spesifiek, word daar na diefstal, dwelmsmokkelary, geweld teenoor diere en vroue, moontlike egskeiding, onbeplande swangerskap, breinkanker en tienerseksualiteit verwys. Só vind kultuuroordrag plaas. Lesers raak (saam met Karel) bewus van hulle vryheid, regte en verpligtings. Die individu word begelei om homself as deel van ’n geheel te sien, aldus Carlsen (aangehaal in Ghesquiere 1993:120):

Literature by its very nature is selective and suggests integrations, connections, insights into experience, and values which the individual [reader] might not otherwise find for himself. At the best literature confronts the reader with the basic eternal problems of human beings, thus helping the individual to see himself as a part of an ongoing history.

Deur lesers aan betrokke (“engagement”-)literatuur bloot te stel, kan ook hulle etiese standpunt in die ontginning van die probleme van menswees ontwikkel word, soos in Baster die geval is. Die karakters kom uit verskillende kulture en samelewingsgroepe en die leser word met die waardes, keuses en optrede van karakters uit verskillende bevolkingsgroepe gekonfronteer.

Baster kan ook as multi-kulturele jeugliteratuur gesien word, aangesien dit aan die volgende kriteria en vereistes vir kulturele geletterheid13 voldoen:

Die perspektief van die alwetende verteller en fokalisasie op gebeure, woorde en gevoelens is betroubaar. Hoewel die hond se perspektief ongewoon is, is dit funksioneel binne die kader van magiese realisme. Die leser kan in Karel se skoene staan. Sodoende word empatie vir diere en die ingewikkelde verhoudings tussen mense gewek. Die leser se verbeelding kan ontwikkel. Die verhaal berus nóg op ’n pessimistiese nóg op ’n optimistiese (eensydige) verdraaiing van die werklikheid. Hoewel die geweld en smokkelaary ’n ernstige, problematiese situasie is, bring mense wat saamwerk ’n (meer) gebalanseerde werklikheid tot stand.

...
Deur lesers aan betrokke (“engagement”-)literatuur bloot te stel, kan ook hulle etiese standpunt in die ontginning van die probleme van menswees ontwikkel word, soos in Baster die geval is.
...

’n Kulturele uiting wat die spanning verlig wat in Baster met wreedheid en geweld saamhang, is humor. Situasies wat ek nogal lagwekkend gevind het, was die verteller se (makabere) fokalisasie op Karel se pa, Klaus, wanneer hy eet of koffie drink. “Hy pen met sy vurk ’n vierkantige homp pienk vleis en ’n gebakte aartappel vas ... Hy skraap ’n paar ertjies ... en bring alles soos in ’n skopgraaf mond toe. Die vrag verdwyn onder die snor in sy wye tonnel ... Sy kake maal so sterk dat sy tande opmekaar klap” (bl 14); “Hy kou sodat sy snor op en af wip” (bl 15); “Sy mes kloof die biefstuk in reghoeke” wat in sy mond verdwyn (bl 16) en hy slurp koffie “met drillende lippe” (bl 128). Aan tafel maak Klaus ’n grappie en sê dat hy ook hondetaal verstaan: “Hoe sê ’n mens ‘inbreker’ in hond? ... ‘Woef!’ ... en ‘twee inbrekers’ in hondetaal? Woef-woef!” Hierdie keer “kraai hy met gemaalde kos wat sy mond vol lê” (bl 15). Later beduie hy “met sy piesangtros-hande” na Karel (bl 86).

’n Leser wat so oud soos die hoofkarakter is, behoort met Karel en sy vriende, hulle belangstellings en optrede te kan identifiseer. So kan die uitwerking van die teks, en veral Karel se karakter, ’n verbeterde selfbeeld en selfrespek by die leser help ontwikkel. Die tieners in die verhaal (Karel, Hugo, Natalia en Ossie) is baie gesteld op hulle voorkoms en elkeen word tydens die gebeure met onvolledigheid en gebrokenheid gekonfronteer. Hier dink ek veral aan Hugo, wat die gebruik van sy tennishand (tydelik) verloor, en aan Ossie, wat nie net teen gewigstoename nie, maar later ook teen kanker veg sodat sy uiteindelik nie kan kry waarna sy so dringend verlang nie (’n intieme verhouding met Karel).

Soos ek hier onder aantoon, is die literêre kwaliteit (tema, karakterisering en agtergrond) in Baster van ’n hoë gehalte. Die multikulturele wêreld in Reservoir Hill word akkuraat en gebalanseerd uitgebeeld. Ten spyte van die gewelddadigheid bied die verteller ’n menswaardige beeld van ander kultuurgroepe – die vroue wat met hulle fluitjies optree om mekaar te help en vrede in die bruin gemeenskap wil bewerkstellig, dra by tot balans in hierdie samelewing. Die teks lig universele waarhede uit: Liefde is sterker as haat en verwyte; samewerking is beter as apartheid en isolasie. Hoewel die teks morele waardes en etiese beginsels belig, kom dit nie as sedelesse of preke na vore nie, ook nie as politieke propaganda nie.

’n Deel van kulturele geletterdheid behels dat jeugverhale aan kontekstuele en omgewingskwessies aandag behoort te gee. In Baster word die probleme en konflik tussen kulture in die land verskeie kere vermeld. Die dwelmbaas, Clive Davis, noem Karel “die nazi se seuntjie” (bl 125); hy praat van “die Boere” wat alles wil regskiet; “ander wil alles reg bliksem. Jy wil alles reg betaal. Waar vat julle onse land heen?” (bl 211). Karel se pa praat van mense wie se lewe in gevaar is en sê menselewens is belangriker as hondegevegte (bl 79). Veronica sê: “Mens sou sweer ons honde sien al ons land se violence op die TV” (bl 73). Ossie se ma lewer kritiek omdat misdadigers gevang word, maar “dan loop ... [hulle] net die volgende dag op borgtog uit” (bl 86). Karel se pa wil sorg “dat ons dorp ’n veilige plek is. Ons kinders moet in die strate kan rondloop sonder om bang te wees ... Kyk net hoe lyk ons land. Kyk daar op die TV” (bl 96).

Verskillende groepe se kultuur word in Baster nie net in terme van godsdiens, feesdae en tradisies uitgebeeld nie, maar ook deur omgee en verset. Ons sien dit wanneer Veronica en haar medewerkers aktief tot vrede bydra. Met hulle fluitjies en aanstekers eis hulle dat die kinders (Karel-hulle) vry gaan, en sê: “Ons is almal sat vir julle drug lords” wat geld maak “uit onse ellendes uit” (bl 212). Karel se kontekstuele oriëntasie en besorgdheid oor die hondegevegte help dat hy tot die oplossing van ’n omgewingsvraagstuk bydra, naamlik wreedheid teenoor honde en teenoor vroue.

5. Literêre teksgehalte

Styl, genre en register
In Baster is die skrywer se styl tipies dié van magiese realisme. Magiese (fantasie-)elemente (die gedagtes van diere en die hoofkarakter se kommunikasie met hulle in skuinsdruk) word met die alledaagse werklikheid verweef. As sodanig kan die verhaal op die rak staan van wêreldletterkundige tekste waarin magiese realisme voorkom, soos Robin Hobb se The Rain Wild Chronicles, Tawny Man en die fantasietrilogieë Farseer en Liveship Traders waarin mense en drake (en ook ander diere) en selfs skepe telepaties met mekaar kommunikeer. Bekende TV-reekse, soos Game of thrones14 en Merlin15, en die film en roman Horse whisperer16, word gekenmerk deur magiese realisme onderliggend aan die verhale. Baster kan ook netjies in dieselfde asem as Fanie Viljoen, Jaco Jacobs, Francois Bloemhof, CJ Langenhoven en Eugène Marais se immergewilde spookverhale genoem word. Vergelyk ook Die beste Suid-Afrikaanse spookstories (2015) deur Wendy Maartens. Dit blyk ’n gewilde stylsoort in Afrikaans te wees.17

Rita Ghesquiere (1993) meen dat die funksies van jeugletterkunde dit spesifiek van die gewone roman onderskei. ’n Vroeë kenner van Afrikaanse jeugletterkunde, Elsabé Steenberg (2013), noem dat jeugverhale dikwels novelles is en oorgangsliteratuur genoem word.18 In die proses van hulle groei uit selfgenoegsaamheid reik jeugdiges vooruit na volwassenheid. Dié vooruitreiking word in hierdie subgenre gereflekteer. Hiervolgens kan Baster as ’n tipiese jeugnovelle as subgenre van literêre fiksie gesien word.

Onderskeid kan gemaak word tussen die narratief in die roman as letterkundige teks en die novelle. Die novelle beeld ’n element van die skandalige uit – ’n opspraakwekkende gebeurtenis wat die inspirasiebron van die novelle is. Binne ’n geslote gemeenskap met sy eiesoortige gedragspatrone en norme kan, op voorwaarde dat dit ’n geslote gemeenskap bly, die skandaal aanvaar word en die gevolge daarvan uit die weg geruim word. Die teenwoordigheid van ’n andersoortige sosiale klas kan egter ’n botsing van belange en gedragspatrone tot gevolg hê.

Binne hierdie raamwerk neem die skandalige gebeurtenis ’n ander toonaard aan en die spanning of konflik tussen die individu en die gemeenskap word in die novelle toenemend belangrik. Oor die algemeen is dit waar dat hoe interessanter die persoonlike of individuele geval is, hoe belangriker die tema van konflik tussen die individu en sy of haar milieu word. Daarom kan ’n mens sê dat die element van konflik die fundamentele en belangwekkendste gegewe in die moderne novelle is. Hierdie tipiese vormbewustheid was eeue lank bepalend vir die essensiële element van die novelle, waar die formele hoedanigheid (van die gekanoniseerde roman) onlosmaaklik verbind was met die argetipiese drang van die skrywer om ’n interessante gebeurtenis uit die lewe oor te vertel. Sodoende word nuuswaardige insidente en vormlike aspekte basiese bestanddele van die novelle. Die “moderne” novelle het ontstaan toe die gevestigde, formele samelewingsverbande vloeibaar en gevolglik problematies begin word het.

Myns insiens kan Baster gesien word as ’n novelle sonder die formele hoedanighede van die roman se narratief as gevolg van die skandalige gedragspatrone van die antagonis, Dagger – sy organisering van wrede hondgevegte in die vorm van wedstryde met bieërs (waar die persoon met die hoogste bod wen) en die wyse waarop hy die honde in die hande kry. Dit stem ook ooreen met wat Steenberg (eindnota 18) meen, naamlik dat in jeugverhale veral die novelle verken en ontgin word.

Die register is kenmerkend van multikulturele verhale, waar die dialoog van verskillende karakters die sleng of sosiolek van hulle spesifieke sosiomaatskaplike agtergrond laat hoor.

Intrige en spanning
Baster bevat verskeie intriges (“plotte”), soos dit deur die verhoudings tussen karakters (en honde) gemanifesteer word. Die skrywer se “cliff hanger”-tegniek (draaipunte of sogenaamde “plot points”) aan die einde van sekere hoofstukke en dele van hoofstukke is tekenend van misdaadfiksie en ander spanningsverhale19. Hierdie literêre stylvorm veroorsaak spanning wat meebring dat die leser die boek nie kan neersit nie. Die gewone Griekse dramatiese struktuur (eksposisie, stygende handeling/gebeure, klimaks, dalende handeling/gebeure en ontknoping20) word deur sulke draaipunte onderbreek en veroorsaak velerlei oop plekke wat die leser se verbeelding onbewustelik self invul. Dit lei herhaaldelik tot die besef dat hy reg of verkeerd was.

Soos reeds genoem, is ’n kenmerk van die novelle dat dit oor ’n skandaal in die gemeenskap handel. In Karel se verhoudings leer ons die basiese konflik van die verhaal ken: Hy verset hom teen die skandalige gedragspatrone van die antagoniste, Dagger en Scar, wat wrede hondegevegte in die vorm van wedstryde met bieërs organiseer (die een met die hoogste bod wen). Hy verset hom teen hoe Dagger en Scar die honde in die hande kry (met die medewerking van informante soos Goodman, wat in Karel-hulle se tuin werk, en dwelmbase soos Clive Davis, bl 212) en teen hoe hulle die honde aanpor en motiveer om te veg “met steroids” (bl 214).

Sekondêre konflikte speel af tussen Karel en sy pa. Klaus is in die polisiemag en stel vir sy seun perke ten opsigte van sy bewegings (veral in die gebiede waarheen Karel gaan om agter te kom wie die honde so wreed mishandel). As gevolg van die verskil in hul velkleur en hare (bl 68) twyfel Karel of hy sy pa se biologiese kind is. Later veroorsaak dit groot spanning in die huishouding en die moontlikheid van egskeiding ontstaan, want Karel is sy ma se kind by ’n sendeling. Die kwessie word wel opgelos; beide Karel en Klaus besef hulle sou dit nie anders wou hê nie; dat hulle soos pa en seun lief is vir mekaar en mekaar aanvaar en ondersteun. Klaus sê: “Ek sien net my seun raak” wanneer hy na Karel se bos swart krulhare kyk (bl 185). Karel sê aan die einde: “Ek wil net een ding vir Pa sê. Klaus Zimmerman sal my enigste pa bly” (bl 219). Nog redes vir konflik tussen Karel en sy pa is Karel en Ossie se ontluikende seksualiteit, Ossie se kanker, en haar hond, Leo, wat deur Dagger gesteel word om ander honde in gevegte te verbrysel.

Volgens my interpretasie van die intriges en konflikte is daar in Baster meer as een klimaks. Enersyds is daar Karel se verhouding met Natalia, wat ten einde loop wanneer haar hond (Bruno) Hugo aan sy tennisarm beetkry. Daar is Karel en Ossie se ontwikkelende verhouding, wat verdiep namate Ossie se kanker vererger totdat sy in die hospitaal beland en uiteindelik sterf. Karel se verhouding met sy pa, Klaus, loop op ’n krisis uit wanneer Klaus Karel se DNS laat toets en vasstel dat hy nie Karel se biologiese pa is nie. Nog ’n klimaks is die verhouding tussen Dagger en Poppie, wanneer Dagger haar en haar minnaar (die buurman) doodmaak. Die groot klimaks van die verhaal kom wanneer Baster uiteindelik teen Killer moet veg (die situasie waarmee die verhaal begin) en die vroue van die bruin gemeenskap tot optrede oorgaan. Hulle blaas aanhoudend op hulle fluitjies en dreig met vuur – totdat kaptein Zimmerman en sy polisiemag intree. Hierdie klimaks gaan gepaard met fisiese gebeure en baie emosionele spanning, wat aanhoudend verhoog. Dit is tegelykertyd ’n krisis wanneer Karel se pa en sy polisiemanne Dagger in hegtenis neem en Scar by dieselfde vangwa ingeboender word (bl 218).

...
Baster bevat ’n verskeidenheid uiteenlopende karakters van verskillende sosio-maatskaplike agtergronde en geslagte (met betrekking tot beide ouderdom en seksualiteit) en selfs diere. Elk van hierdie karakters word goed uitgebeeld. Hoewel daar duidelike hoof- en newekarakters is, is daar nie oorheersende stereotipes nie.
...

Karakterbeelding
Baster bevat ’n verskeidenheid uiteenlopende karakters van verskillende sosio-maatskaplike agtergronde en geslagte (met betrekking tot beide ouderdom en seksualiteit) en selfs diere. Elk van hierdie karakters word goed uitgebeeld. Hoewel daar duidelike hoof- en newekarakters is, is daar nie oorheersende stereotipes nie. Selfs waar ’n mens stereotipie verwag (soos by Klaus met sy Duitse agtergrond, die tuinier, of die antagonis Dagger wat vir Poppie sorg), word die stereotipe telkens deurbreek, want die karakter tree uiteindelik so te sê “buite karakter” op – deur goed te doen in plaas van sleg. Konstabel Jannie doen uiteindelik tog sy werk en is nie ’n hondedief, soos Dagger hom noem nie (bl 217). Klaus, wat deur sy vrou bedrieg is oor wie Karel se werklike pa is, maak vrede deur lief te hê in stede van te haat of te verwyt. Die vroue met hulle fluitjies wat met vuur dreig, bring in plaas van om ooglopend apart en apaties te bly, vrede. Hulle staan saam en neem standpunt in.

Agtergrond, milieu (tyd en ruimte)
Ruimte is een van die sogenaamde skeppingselemente wat binne die skryfkuns tot die kreatiewe skrywer se beskikking is en saam met tyd, karakter en gebeure deel uitmaak van die vier vertelkategorieë van die narratologie wat ook die vier skeppingselemente van die skryfkuns is21. Dit gaan in ’n jeugverhaal om die “vertel” van die storie, die transformasie van die data van ’n lewe in die vorm van ’n narratief: die skep van ’n narratiewe identiteit, ’n fiktiewe wêreld, al sou dit op die werklikheid gegrond wees. Die ruimte van die roman is dan per definisie ’n fiktiewe ruimte, al sou dit direk verwys na ’n lokaliteit wat in die werklikheid net so bestaan.

Epiese ruimte is ’n gepersonaliseerde ruimte, die ruimtelike van die fiktiewe wêreld waarin die epiese handeling plaasvind (Du Plessis 2013; Burger 2018). Plekke en objekte bestaan in Baster nie ter wille van hulleself nie, maar ter wille van die betekenis wat dit vir die karakters het. Plekke van handeling en die ruimtelike kenmerke van dié plekke vorm daarom epiese speelruimtes of belangeruimtes eerder as blote lokaliteit. As epiese ruimte kan ons, ter wille van die bespreking, praat van die fiktiewe plek in Baster waar die handelinge van die karakters op ’n bepaalde tyd gebeur. Hierdie plek moet onderskei word van die werklike ruimte waarop die fiktiewe ruimte gebaseer is. Ons kan wel aanvaar dat die werklike tyd en ruimte waarin die skrywer hom bevind, ’n uitwerking op die psige van die mens het. As dit waar is, het die fiktiewe ruimte van die roman ’n soortgelyke (oop) uitwerking op die leser. Dit hoef nie té spesifiek te wees nie. Hierdie soort oop plekke in Baster kan wel daartoe bydra dat die leser deur middel van sy eie verbeelding of ervaring die agtergrond in die verhaal inlees.

Die swart Merdedes (Foto: Peter H | Pixabay)

Die epiese ruimtes in Baster is Reservoir Hill, wat naby die see is; ’n bekende park (Lover’s Lane), waarheen verliefdes gaan; die hospitaal, waar Ossie behandel word; en die gevegsgat. Daar is ook heelwat verwysings na items in die hedendaagse samelewing waarmee jeugdige lesers sal kan identifiseer, soos Coke, Shield, DNS, WhatsApp-boodskappe, ’n selfoon met ’n “find me”-app, Special Assignment, die SPCA, Shoprite ... Ossie ry met ’n Mini Cooper, haar ouers in ’n Pajero, Jannie Koch het ’n Hyundai Sonate en die pastoor ’n swart Mercedes; Karel moet vir Hugo help om kondome te koop; Klaus het ’n La-Z-Boy-stoel; die polisie meen Leo is Kaapstad toe geneem in ’n Amarok (Volkswagen) met ’n CA-registrasienommer wat ’n Venter-waentjie sleep. Ossie se kop lyk ná haar breinoperasie soos ’n valhelm wat met verbande toegedraai is (bl 198); ná chemo-behandeling lyk sy soos ’n goed gegrimeerde kaalkop Japannese robot (bl 220).

In Baster skep die verteller met spesifieke voorbeelde soos hier bo ’n narratiewe ruimte wat fisiese ruimte, denkruimte en sosiale ruimte letterkundig uitbeeld. Ook intieme ruimtes kry betekenis, soos huise (Karel, Ossie, Hugo, Poppie en Veronica s’n) as konkrete ruimtes, terwyl sosiale ruimtes (die hospitaal en die gevegsgat) die spanning tussen individue en die gemeenskap belig. Laasgenoemde verwys spesifiek na die spanning in verband met wreedheid teenoor honde. Verder is daar in die verhaal oop ruimtes (die park, see en fliek) met geslote ruimtes daarteenoor wat fisiese, psigiese, politieke of sosiale beweegruimte beperk. Soos dit in die hondehokke en gevegsgat gaan, of met Baster (toe nog Hêppie) vasgemaak aan ’n paal, word Ossie voor haar dood as gekluister aan haar hospitaalbed uitgebeeld.

In die lig van bogenoemde bespreking met betrekking tot agtergrond is dit vir my duidelik dat die skrywer ’n ryk sekondêre (literêre) werklikheid skep wat deur al die karakters (mense en diere) en gebeure in Baster bevolk word.

Intertekstualiteit (teks, subteks en metateks)
Greyling (2009)22 fokus op paratekste in jeugliteratuur en hoe dit tot betekenis van die fiktiewe werklikheid bydra. Paratekste is nie primêr deel van die teks nie, maar kan as uitbreiding daarvan gesien word. Deur middel van die sub- en metatekste vestig die verteller-skrywer-karakter, volgens Greyling, die leser se aandag op die aanbiedingswyse as sodanig. Hierdeur word die karakters verlewendig en ’n fiktiewe wêreld gesuggereer wat omvattender as die betrokke teks is. Die karakters bestaan as ’t ware ook buite die teks.

Jan Vermeulen en sy honde Roxy en Teezoh

Baster handel spesifiek oor Karel se liefde vir en empatie met diere en sy vermoë om met hulle te kommunikeer. In dié verband verwys die subteks wat aan die begin van die boek gevind word – “To all the dogs I loved before” – moontlik na Hal David en Albert Hammond se liedjie “To all the girls I’ve loved before”, wat deur Julio Iglesias en Willie Nelson se trefferopname van 1984 bekend geword het.

Vermeulen het self twee honde, Roxy en Teezoh (21 November 2020).23

Daar is een metateks wat ek kon raaksien wat as ’n interteks vir Baster dien. Dit is waar Natalia vir Karel, as gevolg van sy verhouding en kommunikasie met honde, as ’n “dog whisperer” beskryf (bl 10). Soos genoem, verwys laasgenoemde na die bekende roman en film The horse whisperer. Dit word dus ’n teks binne die fiktiewe teks.

...
Swart word in literatuur gebruik om boosheid, dood, mag en vrees te simboliseer. Daarenteen word geel met vreugde, geluk, intellek en energie geassosieer – dit is ’n stimulerende kleur wat eer, lojaliteit en geestelike aktiwiteit stimuleer.
...

Paratekste wat my opgeval het, was die voor- en agterblad van die boek. Die voorblad wat uit die boonste helfte van Baster se kop en die onderste helfte van Karel se gesig bestaan, trek alreeds die leser se aandag. Vir my was die oorvloedige donkergeel op beide die voor- en agterblad ’n vraagstuk; ek het moeite gehad om dit te interpreteer. My soektog na die simboliek van die kleur het die volgende resultaat24 opgelewer: Swart word in literatuur gebruik om boosheid, dood, mag en vrees te simboliseer. Daarenteen word geel met vreugde, geluk, intellek en energie geassosieer – dit is ’n stimulerende kleur wat eer, lojaliteit en geestelike aktiwiteit stimuleer. Dit bevestig wat ek tydens die herlees ontdek het, naamlik dat Dagger Veronica ’n “geelslang” noem (bl 75), wat dalk daarop kan dui dat sy en haar medewerkers ’n deel van die oplossing in die groter prentjie in die verhaal is wanneer sy en haar vriendinne met fluitjies en hulle dreigement om brand te stig die hondemanne se planne dwarsboom. Aan die ander kant is daar Hêppie wat die “geel harktande” sien van die kortbeenhond wat na Dagger toe kom om die katjie Pikkie as voorgereg te kry. Dit dui vir Hêppie op “groot, groot moeilikheid” (bl 121) – ’n vermoede wat die oorvloedige gebruik van swart op die voorblad en onderaan die agterblad by die leser bevestig. Dit is vir my duidelik dat kleure ’n oop plek in die verhaal is en op meer as een manier geïnterpreteer kan word.

Verteller en dialoog
’n Onderskeid kan gemaak word tussen narratiewe stem en fokalisering wanneer ’n mens ’n narratiewe interpretasie maak (Burger 2018: 103, 121).25 Hiervolgens kan in letterkundige jeugtekste – soos Baster – nagegaan word in watter mate ’n eksterne derdepersoonsverteller (abstrakte/implisiete outeur) geïdentifiseer kan word wat nié aan die storie deelneem nie, wat intieme kennis van die karakters se innerlike gevoelens en gedagtes het en teenwoordig is wanneer die karakters veronderstel is om alleen te wees.

In verband met eksterne fokalisering26 kan gemeld word dat Baster objektief en neutraal lyk, aangesien die gebeurtenisse nie vanuit die standpunt van enigeen van die karakters uitgebeeld word nie. Tog is daar ook ’n element van interne karaktergebonde fokalisasie waar die fokalisering van Karel na die newekarakters (en ook vanuit Baster se oogpunt) wissel en dit die leser ’n goeie beeld gee van die oorsake van die konflik tussen die verskillende karakters.

Ten opsigte van die fokaliseerders27 in Baster is dit duidelik dat die fokalisering nie staties is nie. Dit beweeg tussen gepolariseerde groepe (Karel, sy ma en pa en vriende teenoor Dagger en die persone in sy omgewing) en verskuif dinamies van buite (die agtergrond/milieu) na binne (die gevoelens en gedagtes van karakters). Die fokalisering is ekstern wanneer die derdepersoonsverteller die fokaliseerder is en op die karakters, hulle handelinge en die ruimte fokus.

Wanneer die fasette van fokalisering in ag geneem word, is dit duidelik dat die perseptuele (sintuiglike) faset veral aan die orde kom wanneer die ruimte of atmosfeer uitgebeeld word soos wat karakters dit sien. Ek noem ’n paar voorbeelde: Karel sien Jannie Koch se motor voor Ossie-hulle se huis geparkeer (bl 62); hy sien hoe Jannie vir Ossie aanstaar (bl 70); die merke teen Hugo se kop waar hulle eie hond hom gebyt het (bl 77) en die nattigheid in sy ooghoek (bl 78); hy sien dat Natalia sy boodskap gelees het, maar nie geantwoord het nie (bl 80); hy sien die waarskuwing in Leo se slaperige donker oë (bl 81); ook die stukkende slot aan die traliehek by Ossie se huis (bl 82). Hêppie sien die blou of rooi ligte daar onder beweeg en hoor die sirenes (bl 83); hy sien die stekelrige snorbaard in Poppie se handspieël, die bruin vlekkie bokant elke oog, die swart ore – die helte van een is afgeskeur, die ander een staan effens regop, in die helfte geknak (bl 87); hy sien vir Leo in Dagger se traliekrat en dit is die mooiste dier wat hy al ooit gesien het, geheimsinnig en gevaarlik (bl 88).

Op dieselfde manier kan die verhaal tydens die leesproses ontleed word met betrekking tot voorbeelde van dinge wat die karakters ruik, proe, hoor of deur hulle tassintuig ervaar en gepaardgaande gevoelens wat daardeur gewek word, aangesien sintuiglike fokalisering van die ruimte in Baster dikwels die fokalisering van die gemoedstoestand of situasie van karakters versterk. Tegelykertyd dien die ruimte as beklemtoning van Karel se verwardheid en konflik oor watter waardes hy in homself kan integreer om sy identiteit te bevestig.

Wat die psigologiese faset van fokalisering betref, word die karakters se gedagtes, emosies en selfs verbeelding gefokaliseer. Dit sluit in kennis (bewussyn, wete en besef), vermoede (gissing en veronderstelling), mening (geloof en oortuiging) en geheue. Meestal is die derdepersoonsverteller in die emosionele en ideologiese komponente van die teks neutraal, objektief en onbetrokke – die waardes word hoofsaaklik ideologies, uit die perspektief van die karakters gefokaliseer. Dit is interessant dat veral die momente van spanning en konflik in Baster intense emosionele en ideologiese ladings dra: Baster wens Poppie was hier (bl 30); in die gevegsgat wens hy die dood wil kom (bl 6); hy verbeel hom hy hoor Karel se stem ... maar dit is net hoop wat sy verbeelding aanvuur (bl 6, 7); hy wens Karel en sy huismense wil ophou om met ’n opgerolde koerant teen goed te slaan sodra hy sy been in die huis lig (bl 180). Karel wens hy kon iets doen om Hugo te help (bl 78); hy wens hy kon die vraag terugtrek toe hy vir Ossie vra hoe lank sy nog gaan lewe, dat hy die gesprek van vooraf kan begin, dat hy kon gaan water afslaan (bl 100). Ossie wens Karel kon by haar oorslaap (bl 148). Karel se pa wens hy kon Bruno “vrekskiet” omdat hy vir Hugo gebyt het en Hugo ’n inspuiting teen hondsdolheid moes kry (bl 34).

Die ideologiese fokalisering van norme en waardes waarvolgens die gebeure en karakters uitgebeeld word, is in Baster sowel implisiet (wat die fokalisering van karakters betref) as eksplisiet (soos gefokaliseer deur die karakters). In Baster se ideologiese konteks bied die narratiewe stem die ideale geleentheid om waardes oor te dra sonder dat ’n mens enigsins die gevoel kry dat daar gepreek word, of dat politieke propaganda verkondig word. Dit maak dit vir die verteller ook moontlik om stereotipes objektief te fokaliseer (soos vroeër genoem). Subjektiewe fokalisering van karakters lig verder tipiese stereotipes uit soos die karakters dit self waarneem.

Terwyl die narratief in die novelle gewoonlik streng epies van begin tot einde vloei, het die skrywer van Baster verkies om die sentrale konflik op ’n epies-dramatiese wyse aan te bied: Die verhaal begin met die einde en eindig ná die gebeure aan die begin. Die sintaksis en dialoog (sowel as Karel se interne gedagtegang) word benut om die konflik te beklemtoon. Ten slotte is die epiese doelstelling van die skrywer van hierdie jeugteks dié van versoening waarin die konflik opgelos word. Die beweging tussen die begin, die einde en sentrale gebeure veroorsaak nie net spanning nie; daarmee word die hoofhandeling in die rigting van die moment van rus en vrede gestuur.

Die dialoog is oral funksioneel, outentiek en pas by die onderskeie karakters. Die gebruik van sleng waar dié soort taal byna die norm is, is aanvaarbaar veral omdat die betrokke sleng- of informele woord telkens redelik bekend is en die deursnee-tienerleser dit waarskynlik onmiddellik sal herken en verstaan. Wat veral opval, is Karel se innerlike monoloog, en ook sy innerlike dialoog met sy spieëlbeeld. Verder is daar ook Dagger en Scar, die hondemanne, se kragwoorde, waarmee hulle brutaliteit uitgebeeld word.

Universele tema
Die vraag wat in hierdie onderafdeling gevra kan word, is: Wat is die waarheid? Is dit wat in Baster verbeeld word, waar – of nie? Oor die waarde van fiksie as iets wat fiktief of onwaar is, en oor die verhouding tussen waarheid en fiksie, is en word daar baie gefilosofeer. Fiksie het met ’n bepaalde beeld of siening van die werklikheid te make, maar is nie “waar” in die gewone sin van die woord nie28. Die feit bly: Die skep van fiksionele tekste is ’n belangrike en gewilde vorm van kommunikasie waarin ’n siening van die werklikheid op konkrete wyse uiteengesit, weergegee en aangebied word.

Daar kan moeilik ’n bepaalde funksie aan jeugfiksie toegedig word, hoewel daar maniere is – soos vroeër bespreek – waarop jeugliteratuur in ’n leser se spesifieke ontwikkelingsfase funksioneel kan wees (sien paragraaf 4 oor die funksies van jeugfiksie). Algemeen word egter aanvaar dat jeugfiksie geskep en op ’n bepaalde manier aangebied word om te vermaak, die ontvangers of lesers daarvan te laat dink en te laat ervaar, hulle te boei, hulle te interesseer, hulle mee te voer en hulle te bring tot meelewing met die karakters en verhaal.

Wat wel waar is, is dat daar in Gauteng georganiseerde onwettige hondegevegte plaasvind (volgens die koerant waarvan Jan Vermeulen vertel, eindnota 2), en dat dit vir wetstoepassers ’n bykans onmoontlike taak is om dié bedryf hok te slaan. Verder is dit vir my waar dat die alwetende derdepersoonsverteller die werklike situasie in die fiktiewe jeugverhaal meesterlik uitbeeld in ’n ryk en verweefde sekondêre werklikheid met uiteenlopende karakters, epiese en intieme ruimtes, intertekste, spanning en intriges, probleme en konflik, en les bes: oplossings.

Uiteindelik word daar in Baster universele temas uitgebeeld van gewelddadige samelewings, onverwagte hulpbronne en steunselsels in moeilike omstandighede, die ontwikkeling van Karel se eie identiteit, liefde teenoor haat, samewerking teenoor apartheid, en wreedheid teenoor deernis met betrekking tot diere – wesens wat “driehonderd miljoen reuksenuwees het” teenoor die mens se ses miljoen (bl 10).

 6. Slotopmerking

Vir my as leser was die kreatiewe vergelykings en metafore, ook die outentieke taalgebruik, die gebruik van Karel se innerlike monoloog en dialoog, die digverweefdheid van karakters en gebeure uitsonderlik en verfrissend. Dit is vir my asof Karel se twyfel, onsekerheid, bekommernisse oor die hondegevegte en sy ingewikkelde verhouding met sy pa, Klaus, gebalanseer word deur sy sintuiglike waarnemings en kreatiewe taalgebruik. Hiermee salueer ek die skrywer.

Eindnotas en verwysingsbronne

1 https://www.graffitiboeke.co.za/af/a/Soek/0/title+ASC/Jan%20Vermeulen

2 https://www.litnet.co.za/lapa-jeugromankompetisie-2019-n-onderhoud-met-jan-vermeulen/

3 https://www.littera.co.za/product/asem-jan-vermeulen

4 Agterblad van Baster deur Jan Vermeulen. 2020. Pretoria: Lapa-Uitgewers

5 Rossouw, MA. 2013. Resepsieteorie. In Literêre terme en teorieë. Beskikbaar by: http://www.literaryterminology.com/index.php/r/199-resepsieteorie

6 Joubert, MM. 2001. Die leesbelangstelling en leesgewoontes van Afrikaanssprekende tienderjariges in Pretoria. MInf-verhandeling, Universiteit van Suid-Afrika, Pretoria. 

7 Venter-Lessing, N en M Snyman. 2017. Aspekte wat kinders se leesmotivering beïnvloed. LitNet Akademies (Opvoedkunde), 14(3). https://www.litnet.co.za/aspekte-wat-kinders-se-leesmotivering-beinvloed/

8 Kruger, E. 2003. Die gebruik van Wit oemfaan (FA Venter) in ’n imagologiese raamwerk vir die onderrig

van Afrikaans as addisionele taal. Literator, 24(3):57–83.

9  www.boekwurm13.wordpress.com

10 Combrink, L. 1990. Die rol van die leser in die literêre kommunikasiesituasie. Die Unie 86 (7, 8, 9).

11 Ghesquiere, Rita. 1993. Het verschijnsel jeugdliteratuur. Amersfoort: Acco Leuven.

12 Vir die leser word die manlike voornaamwoorde (hy, sy) gebruik, omdat die hoofkarakter (Karel) ’n seun is. Indien meisies hierdie boek lees, sal dieselfde identifikasie nie presies kan plaasvind nie, maar die groei in karakter wel.

13 Combrink, L. 1996. Kulturele geletterdheid en multikulturele onderwys. Tydskrif vir Taalonderrig, 30(1):1–16.

14 https://en.wikipedia.org/wiki/Game_of_Thrones

15 https://en.wikipedia.org/wiki/Merlin_(2008_TV_series)

16 https://en.wikipedia.org/wiki/The_Horse_Whisperer_(novel)

17 https://www.questia.com/library/journal/1G1-180556044/van-spoke-gepraat

18 Steenberg, E. 2013. Jeugliteratuur. In Cloete, TT. Literêre terme en teorieë. Pretoria: Haum Literêr  http://www.literaryterminology.com/index.php/j/78-jeugliteratuur

19 Meyer, Deon. 2005. ’n Praktiese ondersoek na die speur- en spanningsroman met spesifieke verwysing na die werk van  Michael Connelly, John le Carré, Ian Rankin, Lee Child en Frederick Forsyth. MA-verhandeling, Universiteit van Stellenbosch. Beskikbaar by: https://core.ac.uk/download/pdf/37320492.pdf

20 In Meyer 2005:9.

21 Du Plessis, H. 2013. Die skep van ruimte in ’n roman, met verwysing na die drie koepelromans van Hans du Plessis. LitNet Akademies, 10(3):341–61.

22 Greyling, Franci. 2009. Die skepping van die fiksionele wêreld in kinder- en jeugliteratuur deur middel van die kreatiewe  gebruik van paratekstuele elemente. Mousaion, 27(2):209-226.

23 https://www.rsg.co.za/rsg/foto/jan-vermeulen-en-sy-honde-roxy-en-teezoh/

24 https://www.color-meanings.com/color-symbolism-in-literature-what-do-colors-mean-in-literature-and-poetry/

25 Burger, W. 2018. Die wêreld van die storie. Pretoria: Van Schaik Uitgewers.

26 Rimmon-Kenan, S. 1983. Narrative fiction: Contemporary poetics. Londen: Methuen.

27 Bal, M. 1986. De theorie van vertellen en verhalen. Muiderberg: Coutinho.

28 Du Plooy, H. 2013. Fiksie. In Literêre terme en teorieë. Beskikbaar by: http://www.litterm.co.za/index.php/lemmas/13-f/42-fiksie

The post LitNet Akademies-resensie-essay: <em>Baster</em> deur Jan Vermeulen appeared first on LitNet.

The Afrikaners: a concise history by Hermann Giliomee: a book review

$
0
0

The Afrikaners: a concise history
Hermann Giliomee
Publisher: Tafelberg, 2020
ISBN: 978-0-624-08989-6 

Many readers will no doubt be acquainted with Hermann Giliomee’s earlier Afrikaans–Anglo magnum opus, The Afrikaners: biography of a people (2003); Die Afrikaners: ’n biografie (2004). At over 700 pages, that magisterial volume was a Groot Trek in ink, a reading marathon that set out to answer everything which its author considered readers might want to know about the historical story of Afrikaner people. It was – as Professor Giliomee wryly acknowledges – "a thick book". Now running to just over 200 pages, and wearing his immense learning much more lightly, the author’s new Concise history is more of a tapas-trek through the topic than his original pièce de résistance. It has all the classic virtues of narrative history: it is exceptionally well-informed and very well-written, it provides a human drama with a large and varied cast of characters, and it contains material of interest on virtually every page.

.........

Now running to just over 200 pages, and wearing his immense learning much more lightly, the author’s new Concise history is more of a tapas-trek through the topic than his original pièce de résistance. I

...........

Given Giliomee’s scholarly stature, it’s no great loss to the Concise menu that this easily digestible meal dispenses with the usual pile of footnotes and provides only a succinct selected bibliography. But it is a pity that space could not be found for what ought to be a non-fiction essential: an index. On the other hand, there is a richly entertaining illustrations section. These depict not only several of the usual suspects like Van Riebeeck, Smuts, Verwoerd and De Klerk. Among the less predictable images is a photograph of the author, looking appropriately studious and pensive at the Franschhoek Huguenot monument – the abiding emblem of the faux Frenchness of that Western Cape winelands dorpie. It is also a reminder – surely hardly needed – that A concise history emerges from the recent kykNET Afrikaans television documentary series which Hermann Giliomee himself presented. If you’ve enjoyed all eighteen episodes of that production, you can now savour the book. Or, if you missed watching the story on TV, you can still read the book.   

In some ways, A concise history has sufficient stories for a dozen longer volumes. Here, Giliomee does a first-rate job of boiling everything down to the basics, while still finding some space for minor surprises and fascinating observations across the centuries. For instance, in the view of a seventeenth-century French observer, due to the notable egalitarianism of Roman-Dutch law, "Dutch servants enjoyed so many privileges that their masters could not even hit them". Perhaps that’s what the Dutch and British empires had in common – reserving charity for subjects at home while exporting gratuitous violence for use against colonial subjects overseas.

The distressing consequences of violence pop up again in another little tit-bit close to the end of the story, where discussion of the Angola and Namibia border-war touches on the impact of traumatic experience where the extremes of the bush war left some troops bosbefok or "bush crazy". If the Anglo-Boer War can be described as having been Britain’s Vietnam, in some respects the smaller bush war was perhaps apartheid South Africa’s Vietnam.

.........

If the Anglo-Boer War can be described as having been Britain’s Vietnam, in some respects the smaller bush war was perhaps apartheid South Africa’s Vietnam.

...........

These two historical moments top and tail an evocative account of the Afrikaners, how they climbed into history and made themselves – where they emerged, where they went, and where they have ended up: a resilient pale majority of a pale minority in an African country. Taking us into the very-near present, A concise history is a portrait of survival in a country in which they no longer hold the dominant power they once had to choose the political circumstances of their existence. That survival – whether as under- or as top-dog – has been sustained through successive cycles of making and re-making themselves, employing agility and adaptation, especially when up against the odds.  

Giliomee’s guide to this people’s history unfolds across twenty chapters, some with snappy titles, like "Colonists and Republicans", "Inventing a White Land", and "The risk of not taking risks". It begins at the predictable beginning, with the arrival at the Cape of Good Hope in 1652 of "some 90 Europeans under the leadership of Jan van Riebeeck’. In this early Cape colonial period it took time for a ’strong sense of colour-consciousness" to dictate conduct and define human relations. For several decades, boundaries in the Dutch East India Company Cape were porous, resembling the English East India Company’s India where, as William Dalrymple points out in his White Mughals (2002), in the eighteenth-century one in three British men were married to Indian women.

In both heavily male places, it took the eventual arrival of white women to provide the nutrient of a distinctive white community, branded at birth by a Christian pedigree. In charting its growth, Giliomee notes that it was only towards the end of the eighteenth-century that the term "Afrikaner" became commonly attached to people who were "predominantly of European descent".

Previously, it had been used occasionally for the offspring of slaves and free blacks. Afrikaans as a medium of communication also developed through interplay and interpenetration, with the author recognising its creole origins as "the collective creation of slaves, burghers, Khoikhoi and San".

The familiar seventeenth, eighteenth, nineteenth and earlier nineteenth-century landscapes which are crossed, excavated, and thoughtfully examined make up about four-fifths or what’s probably the richest and most instructive portion of A Concise History. Giliomee’s approach combines a loose chronological narrative – coastal colony, interior Boer republics, Union and republican states, and the advent of black majority rule - with a cluster of influential themes.

In these, he steers us through the volk’s shaping experiences such as the impact of slavery, the start of troubles with the British, inland migration, the influence of Boer women, anti-British nationalist sentiments, language, literature and religion, racial attitudes and segregation, the complexities of class relations, and the push from Afrikaner capitalism for greater elbow room.

Numerous small observations and thoughtful insights keep it all highly readable and help to make a good deal of what would otherwise be familiar historical territory interesting again. The author’s concluding judgements are also invariably cool-headed. Thus, while the 1899-1902 Anglo-Boer cataclysm was a "hard war", the British "never went as far as waging total war". All the same, the assertion that this was "the first war that targeted the civilian population in a massive way" may come as a surprise to other peoples conquered in the nineteenth century, like the Algerians, Tunisians and Cubans or – for that matter – to the Southerners of Georgia in the American Civil War.

.........

One over-arching element which Giliomee conveys well is a restlessness – of both mind and body – as Afrikaners lurched through a series of formative experiences across the twentieth century, creating instruments and securing agencies in their own image to eventually come into their own.

..........

One over-arching element which Giliomee conveys well is a restlessness – of both mind and body – as Afrikaners lurched through a series of formative experiences across the twentieth century, creating instruments and securing agencies in their own image to eventually come into their own. At times, the molecular advance of a constellation of ambitions – for status, acquisitions, security and power – brings to mind something uttered by the famous Welsh statesman David Lloyd George, in the early years of the last century. It was about the impact of ’the little five-foot-five nations of the world’. What matters, of course, is when they stop being modest and start to develop a six-foot reach.

That "reach" looked to have been not merely attained but consolidated by the 1970s when, as Giliomee underlines, "all political power was concentrated in Afrikaner hands". The old smugness had been wiped from the faces of English-speaking whites and most were falling into line. Those who were not part of the Afrikaner-led white nation were expected to do most of the sweaty work, to stay in their prescribed place, and to keep quiet. A dominant nationalist volk was like the cat that had got the cream.    

 The last quarter of A concise history provides both a micro- and macro-account of the rooting, flowering, and withering of apartheid. Chapter sixteen’s sub-title points to the terminal weakness of the apartheid order: "The Afrikaners have never experienced the luxury of safety in numbers." Ultimately, there were never enough of them and there were never enough shoulders to the wheel to keep the great juggernaut on the road indefinitely. As the author observes: by the later-1970s there was a growing awareness of demographic realities among those who could see that the apartheid road was running into sand. For the shadowy high priests of the Afrikaner Broederbond, "the weight of black numbers forced a fundamental rethink about apartheid as the solution to Afrikaner survival".

Although this final part of the story covers very familiar terrain, what really stands out is how much Hermann Giliomee loves getting his teeth into the intricate game of high-level politics. The hawkish zealots of Afrikaner nationalism are weighed up astutely, and the sage critics of its extremism – such  as gifted writers DJ Opperman and NP van Wyk Louw – get their fair due. In a similar vein, A concise history studiously avoids popular sensationalism and rhetoric in its dissection of the twists-and-turns of the apartheid order through til its eclipse by majority rule after an elbow-wrestling transition. Readers are reminded that the loss of political power did not leave its beneficiaries completely stranded, for "there was also much that the Afrikaners had retained".

While almost bloodless in tone, the author’s measured dissection of the apartheid era doesn’t skip over the most gangrenous racial obsessiveness of Nationalist mania, such as the Kafkaesque consequence of the 1950 Population Registration Act. Its grotesque imposition of a "racial grid" classification of South African society meant that for some people, "fingernails were examined or combs pulled through their hair". Some of the more speculative interpretations of other topics, such as what counted most in the 1948 Nationalist election victory or the workings of Bantu Education, run counter to prevailing assumptions. That ought to spark some debate.       

After all that, and much more besides, it’s a little odd to find Giliomee concluding that the National Party had been unable "to transform apartheid into a system that incorporated people from all racial groups". Faintly rueful, it’s a quixotic conclusion to this admirable volume. In a sense, it brings to mind the biblical story of Jonah and the Whale, except that here it imagines the whale being swallowed by Jonah.  

........

In their place in the historical imagination and in mythology, what is the significance of their place on the fringe of the African and European pasts?

.........

Giliomee’s history tails off, ending abruptly in the 1990s – it’s a pity that there isn’t an epilogue from one of the most eminent of "people’s remembrancer" historians. I, for one, would have enjoyed some broad retrospective reflections on the Afrikaners and their dogged march through – but assuredly not out of – history. In their place in the historical imagination and in mythology, what is the significance of their place on the fringe of the African and European pasts? If we put aside the racial nationalist tyranny of 1948-1994, can the Afrikaners be best understood, perhaps, as another version of those restive five-foot-five nations, such as the Irish or the Welsh, Canada’s Quebecois or Spain’s Catalans and Basques?

 While more prim and steely in its tone, Giliomee’s A concise history has its comparative counterparts in the distinctly exuberant, noisy histories of Mark Kurlansky, The Basque History of the World (2001) and Gwyn A Williams, When Was Wales? A History of the Welsh (1985). Like these peoples, the Afrikaners have possibly shown more relish than most for a trinity of plain-speaking politics, linguistic versatility and a rich literary culture. To which, in their case, we would surely also have to add Pinotage. And a supple language that has more than twice as many vowel sounds as Catalan and Welsh put together!

The post <em>The Afrikaners: a concise history</em> by Hermann Giliomee: a book review appeared first on LitNet.

A book of friends: In honour of JM Coetzee on his 80th birthday, edited by Dorothy Driver: reader impression

$
0
0

A book of friends: In honour of JM Coetzee on his 80th birthday
Edited by Dorothy Driver
Amazwi South African Museum of Literature, 2020

This reader impression was written and sent to LitNet on the writer’s own initiative.


One looks back, wanting to tell everything without hesitation and there is nothing left, everything has been told a thousand times.

          Hands empty.

It is our fate:

          To start again with the simplicity of the first letter.

– Luisa Valenzuela, "Recovery", A book of friends

South Africa’s most renowned author, JM Coetzee, turned 80 earlier this year. He celebrated this special birthday in the circle of his family, friends and admirers at the Amazwi South African Museum of Literature in Makhanda/Grahamstown. The occasion was also marked by the publication of this remarkable book: A book of friends: In honour of JM Coetzee on his 80th birthday. Copublished by the Amazwi South African Museum of Literature and Australian company Text Publishing, the collection of essays, stories, poetry and reproductions of visual artworks is a striking tribute to a great writer, his life and his work. Any royalties the book generates will be donated to non-profit organisations.

Academic, editor and Coetzee’s partner, Dorothy Driver, compiled the anthology, referring to it in her preface as "a gift of love, from myself, its editor and his life-companion over four decades, and from a few of those whose creative work and conversations John has admired and enjoyed in the regions where he has lived or worked". It also reads like a gift of paying attention, as the diverse contributions speak to varied aspects of Coetzee’s writing and life in gripping ways. The sequence which Driver chose for the pieces allows for a gentle unfolding of a tapestry of ideas and memories that complement and enrich one another.

In the foreword, Jonathan Lear writes about his first encounter with Coetzee’s work, Waiting for the barbarians: "I felt I was in the presence of truth." The novel was also the first one I read from Coetzee’s Nobel-winning oeuvre and remains a favourite precisely because of the impact it had on me as a reader and a human being. Lear also offers two impressions of meeting Coetzee. Debunking the public perception of Coetzee as reclusive, he writes that "John is not reclusive but he is impatient with living in clichés", and describes how, even though now his friend John always leaves, he "also comes back". In a seamless transition between the texts, this heart-warming observation is immediately followed by Akwe Amosu’s intimate poem, "Returning". Amosu is the widow of Coetzee’s brother, David: "To see your brother step through/ the ancient door, his smile in yours,/ it stopped my breath … he was so clear in you/ if not himself."

The art section of the book includes a portrait of Amosu, painted by her late husband. It also features, among others, a 2011 portrait of Coetzee by Adam Chang, William Kentridge’s It is not good news, but it is our news (for JMC) (2019) and parts of Roger Palmer’s 2019 exhibition Refugio – after Selkirk after Crusoe.

In 2014, JM Coetzee and Paul Auster published Here and now: Letters 2008–2011. Auster’s contribution to A book of friends is an excerpt from Burning boy: Notes on Stephen Crane, in which Auster writes about Crane’s short story "A dark-brown dog", which no reader can unremember once read. A dog features, and the animal’s treatment, of course, brings to mind the dogs in Coetzee’s Disgrace. So do Eva Hornung’s powerful fragment from The sound of water and, more distantly, but nevertheless, Michael Morley’s wonderful "Walter Benjamin’s real-life tales of dogs: A translation", which opens with the line: "Doubtless you think you know all about dogs."

Taking another Coetzee classic as reference, Shannon Burns creates an entire text from the questions he finds in Scenes from provincial life (1997). Robert Pippin discusses the intriguing relevance of dance in Coetzee’s The childhood of Jesus (2013) and The schooldays of Jesus (2016). In "Literary non-sites", Carrol Clarkson writes about place in Coetzee’s work and quotes a few paragraphs from Youth, including this line: "He does not yet know England well enough to do England in prose." The essay is followed by two poems by Ingrid de Kok – the first, "Cape south-easter", immediately evoking a sense of place. Anyone who has ever had the dubious pleasure of experiencing the wind of the title in the Cape will feel it in their bones while reading. A sense of place is also central to Antjie Krog’s poem "In die veld naby Leeu-Gamka", which ends with these exquisite lines:

om aan die ekstreme te vergaan
om te ontbind is die opregste manier van wees
leegheid gloor tot aan die horison
om hier te wil ten gronde gaan, is om vir altyd te bly flans:
só, teen ’n hart van flint

The book includes three other poems by David Malouf; the last speaks straight to one’s heart:

in his mouth, my pen in
his hand, the contract
between us finally sealed with no
escape clause, and on my part
no option but with good
grace to stand
aside and bid him
"Welcome!"

Language and place are also addressed in Mariana Dimópulos’s "Puente/Brücke/Bridge". Translated from Spanish, the contribution explores how language and belonging go hand in hand and how often violence follows as a result of the lack of understanding between people. It is a piece about concepts and the words we use to express them in the hope of communicating with others, in the hope of sharing.

A few of the other contributions have also been translated from Spanish: Pedro Mairal’s moving "Road trip", Samanta Schweblin’s short story "My parents and my children" (with its great ending!), Anna Kazumi Stahl’s beautiful "A Japanese tango dream" and Carlos Rafael Ruta’s "An interlude of stillness" (the phrase itself has its origins in Coetzee’s In the heart of the country), which has been inspired by Coetzee’s repeated visits to Argentina: "When we returned, we were no longer the same …. This text is about that time. The poetry of having experienced it."

Brian Castro, Gail Jones and Zoë Wicomb offer excerpts from The slow derangement, Our shadows and Still life (recently published in South Africa) respectively – and invite the reader to a further exploration of their own fascinating works in relation to Coetzee’s.

I have always had a soft spot for Coetzee’s character Elizabeth Costello, and so I had a good laugh reading Peter Goldsworthy’s witty "What’s it like to be an old bat?" Not to be missed! Jennifer Rutherford’s deeply touching and insightful "Hunters and collectors" also refers to Costello and is about, among other explorations, the coconut rhinoceros beetle, "one of the only beetles that makes a sound loud enough for a human to hear, like a cicada".

One of my all-time favourite authors, Ivan Vladislavić, contributes a stunning short story, "The elephant in the room". Another, Siri Hustvedt, writes about memory and the women in her family. "Personal memories can be contagious," she says. "They are reimagined or remembered according to one’s needs, and sometimes they are pure fiction." In another autobiographical piece, Carrie Tiffany recalls her family’s move from the UK to Australia and how her father’s (in)actions during two natural disasters shaped her memories of these times: "Years go by unremembered, unrecounted, but then minutes will compress and haunt you for the rest of your life." Migration and the suffering often involved are recognised in a fragment from Marlene van Niekerk’s Johnny’s Anthropocene blues. In one of the most emotive contributions to A book of friends, "Recovery" (translated from Spanish), Luisa Valenzuela writes herself out of a time of forgetting: "Because until a week ago I did not want to know anything about anything, and now I want to know. This is what being in life is all about. And the return to writing."

I also loved this exchange between the characters of Nicholas Jose’s "Evvy after":

"I’m so sorry," Michelle crooned. "Is there anything I can do for you?"

He peered at her, incapable of words, when the answer was: everything.

In a personal essay, "In conversation", Oliver Mayo comments: "John has a way of asking a question. Engaging one intently, he asks, ‘What do you know about (as it might be) probability?’" Rajend Mesthrie recalls the time Coetzee was his teacher in linguistics at the University of Cape Town, where Mesthrie studied kinship semantics in Zulu and Tamil.

What will stay with me for a long time after reading this multilayered collection is the deep sense of curiosity which runs through A book of friends – it is an expression of care which the authors and artists share with the man they pay tribute to. In the words of CJ Driver: "Contentment not the aim, but all the same/ to love and know for sure that one is loved" ("A sort of prayer").

The post <em>A book of friends: In honour of JM Coetzee on his 80th birthday</em>, edited by Dorothy Driver: reader impression appeared first on LitNet.

My stryd met ADHD deur Hykie Berg: ’n boekresensie

$
0
0

My stryd met ADHD
Hykie Berg
Lux Verbi
ISBN: 9780796322036

Hykie Berg is allermins ’n onbekende in Suid-Afrika en het groot sukses behaal met sy eerste boek, My storie van hoop, wat in 2017 die lig gesien het. Sy tweede boek, My stryd met ADHD, het in 2020 verskyn en fokus meer op sy onsigbare oorlog en voortdurende stryd met ADHD (Aandaggebrek-hiperaktiwiteitsindroom).

My stryd met ADHD is nie alleenlik gerig aan lyers aan dié geestesongesteldheid nie, maar verduidelik die kompleksiteit en alledaagse stryd met ADHD vir almal om maklik te verstaan. Die versteuring word gekenmerk deur ’n aanhoudende patroon van onoplettendheid of hiperaktiwiteit-impulsiwiteit. Alhoewel daar ná diagnose medikasie daarvoor beskikbaar is, is dit nodig dat die persoon gedragsterapie en opleiding in sosiale vaardighede ontvang asook ’n gesonde leefwyse, dieet en oefening met natuurlike aanvullings volg. Die persoon wat hand aan hand met ’n lyer leef, sal beslis baat vind by die lees van Hykie se indringende, emosionele en baie eerlike vertelling van hoe so ’n persoon se denkwyses werk.

Alhoewel daar groot gedeeltes in die boek herhaal word wat ook in My storie van hoop aangespreek word, val die lig hier direk op die omvang van sy versteuring en tot hoe ’n mate dit nie net sy lewe omvergewerp het nie, maar ook sy naastes beïnvloed, weggedryf en vervreem het. Dit het ’n direkte impak op almal rondom jou en Hykie se lewensverhaal is die seer bewys van die gevolge van ’n onbehandelde stryd met ADHD asook die moontlikhede van verkeerde bestuur en vrye toegang tot voorgeskrewe medikasie. Die onderwerp van ADHD word intensief behandel en verskaf inligting vir die lyer asook naastes van hoe lewensvernietigend dit kan wees. Boonop is medikasie geensins die (enigste) antwoord hier nie en word daar van die gebruiker verwag om ingeligte, verantwoordelike besluite te neem ten opsigte van die bestuur en verbruik van die ongesteldheid en voorgeskrewe medikasie. Die klem val op die feit dat geen medikasie ADHD kan genees nie. Dit behandel bloot die simptome. Dit is dus van kardinale belang dat die gebruiker ten volle ingelig is oor die korrekte gebruik daarvan, en die newe-effekte, asook waak teen die misbruik van dié voorgeskrewe medikasie, want dit kan in sommige gevalle selfs dodelik wees. Neem ’n ingeligte besluit met die gebruik van medikasie, moenie net blindelings mediese spesialiste se aanbevelings vertrou nie. Elke ADHD-lyer het die reg om sélf ’n besluit oor die verbruik van medikasie te neem. Jy moet hierdie toestand op ’n konstruktiewe manier hanteer.

Hykie slaag weer eens, net soos met sy eerste topverkoper, daarin om die leser mee te sleur in ’n stroomaf vertelling van die lewe toe hy stroomop geleef het, totdat hy met behulp van God ’n lewensveranderende besluit geneem het om daagliks verantwoordelike bestuur van sy lewe te onderneem. Die impak wat dit op verhoudings het, word uitgelig – verhoudings met vriende, sy ouers, kennisse en God, en die handomkeer gebeurtenis wat Survivor in 2011 in sy lewe gebring het en hom van koers laat verander het. Soos Hykie verduidelik: "Ek wil jou graag voorstel aan die hoop wat ek gevind het en jou verseker dat jy, met al jou ’tekortkomings’, ’n groter doel het as wat jy dink. Hierdie boek handel oor my pad met akute ADHD sowel as ander geestesuitdagings, en wat ek gedoen het om in beheer van my lewe te kom."

Hykie sê dat hy die eerste boek wou skryf sodat mense ingelig kon word oor verslawing en dat hulle moet besef dat daar hoop is vir enige persoon wat daarmee sukkel. "Ek wou verduidelik hoe hierdie siekte ’n mens geestelik aftakel, maar dat God verslaafdes net so liefhet as enigiemand anders en dat Hy die pad na herstel saam met hulle wil stap." Die tweede boek is geskryf na aanleiding van ’n video wat Hykie op Facebook geplaas het oor ADHD, die gevare van medikasie en die natuurlike roete wat hy in sy herstelproses gevolg het. "Die terugvoer op die video was verstommend. Ek het letterlik duisende e-posse ontvang van ouers wat hulp soek. Dit het my laat besef hoe groot die nood is en dat mense hoop dringend nodig het." Sy hoop is dat Jesus na elkeen sal kom wat hulp nodig het. Dat dié boek mense se oë sal oopmaak en hulle sal lei op ’n pad van herlewing en genesing.

Sy reis gaan deur die jare met worsteling omdat hy anders voel as ander, die verkeerde paaie wat hy begin volg, sy opstand en uitdaging teen grense, verbrokkeling van verhoudings met sy gesinslewe, familie, vriende, verhoudings met meisies, verbrokkeling van sy eerste huwelik en die vreugde in sy huwelik met Gerridene. Die onsigbare stryd met ADHD het Hykie deur diep klowe laat gaan; sy soektog na aanvaarding, wie hy is en God se afwesigheid in sy lewe was duidelik sigbaar. Ondanks die teleurstellings en verslawing, het hy nooit tou opgegooi nie en God se stem het al duideliker in sy lewe geword. Survivor is op die Maldive-eiland verfilm. "Ek het op ’n stomp gesit, my kop opgehef na die hemel en vir God gevra: "Wys my." Ek het ’n sogenaamde Paulus-ontmoeting met God gehad. Ek het ’n algehele paradigmaskuif ervaar. Ek het skielik verstaan dat ek saam met Jesus doodgegaan het en as ’n nuwe mens saam met Hom opgewek is. Ek het besef dat Jesus gesterf en al my sondes saam met Hom gevat het sodat ek foutloos voor God kan staan. Tot daardie dag het ek nie Christelike geloof verstaan nie. Vir die eerste keer het ek verstaan wat ware vryheid en ware liefde is."

Hykie het Hope in ACTion, ’n niewinsgewende organisasie wat inligting en opleiding oor dwelmverslawing en geestesversteurings verskaf, begin. Hy het homself as recovery coach bekwaam, het studeer om verslawingsberading te doen en gehelp om rehabilitasiesentrums op die been te bring. In 2015 het hy ’n natuurlike produk van Amerika waaraan sy vriend hom bekendgestel het, begin gebruik. "Dit is nou byna vyf jaar later en ek was nog nooit weer by ’n dokter, psigiater of spesialis nie. Dié produkte het my lewe geheel en al verander. Dit het my lewe gered. Daar is soveel moontlike oplossings waarvan mense nie bewus is nie. Hande vol pille is nie altyd die eerste of beste uitweg nie."

Deur geloof en harde werk het hy tree vir tree die regte pad begin stap. Hy sluit die skrywe af met agt lewensveranderende beginsels wat hy glo deel van elke Christen se lewe behoort te wees. Dié beginsels het sy lewe deur die jare heen heeltemal verander.

Nadat ek My stryd met ADHD gelees het, kan ek begryp dat dit inderdaad ’n onsigbare oorlog is. Dit is ook weer eens onderstreep dat pille nie altyd die enigste of beste uitweg is nie. En boonop is die agt beginsels waarmee Hykie afsluit, beslis ’n moet-lees en toepassing vir elke mens, en veral vir Christene.

 

The post <em>My stryd met ADHD</em> deur Hykie Berg: ’n boekresensie appeared first on LitNet.

Ons was daar: Sektor 20 & 70 deur Johan van Wyngaard: ’n resensie

$
0
0

Foto van Namibië: Pexels.com

Ons was daar: Sektor 20 & 70
Johan van Wyngaard
Uitgewer: Johan van Wyngaard

Die stroom boeke wat oor die sogenaamde Grensoorlog van 1966 tot 1989 handel, duur voort. Dit sou nie gebeur as daar nie steeds ’n (waarskynlik groeiende) belangstelling in hierdie omstrede konflik is nie, en dus ook as daar nie steeds ’n mark vir hierdie tipe publikasies bestaan nie. En dit is ook reg so, want ons moet ons verlede ken en begryp; ons moet rekenskap gee van ons gedeelde verlede, en elke nuwe boek verskaf in ’n mindere of meerdere mate nuwe perspektiewe, of vul ’n blokkie in ’n komplekse legkaart.

Een van die jongste publikasies in bogenoemde verband is ’n omvangryke A4-grootte-slapbandboek wat deur Johan van Wyngaard saamgestel/geskryf is en wat hy self uitgegee het (2020). Vroeër (2016) het hy ook reeds Die verste sektor oor die Grensoorlog in die Oos-Caprivi gepubliseer. Van Wyngaard was vir 21 jaar lank ’n lid van Suid-Afrika se weermag, totdat hy aan die einde van 1999 met ’n skeidingspakket uitgetree het. Tydens sy weermagloopbaan het hy in 1979 en 1980 in Sektor 20 (Rundu, in Kavangoland) in die noorde van die destydse Suidwes-Afrika (SWA; vandag Namibië) diens gedoen, en in die jare 1986 tot 1989 in Sektor 70 (Katima Mulilo, in SWA se verre Oos-Caprivi).

Van Wyngaard kyk onbeskaamd na die Grensoorloggebeure vanuit sy eie oogpunt en dié van sy kamerade en ander medestryders; met ander woorde vanuit die perspektief van die destydse Suid-Afrikaanse Weermag (SAW). In Van Wyngaard se eie woorde (sien die agterste skutblad): "Dié boek vorm deel van die aksies om ons militêre geskiedenis vir die nageslag te bewaar. Ons wat daar was, weet dat niemand dit van ons kan wegneem nie."

 Hy het met talle SAW-veterane geskakel en hul bydraes is in die boek opgeneem. Ons was daar sluit dus talle uittreksels uit persoonlike herinneringe, asook uittreksels uit dagboeke in; meesal in Afrikaans, maar soms ook in Engels. Só word die gees en atmosfeer van die tyd (spesifiek in Sektor 20 en Sektor 70) vasgevang, aan die belangstellende leser bekendgestel, en vir die nageslag bewaar. Of die oorlog geregverdig was of nie, en of alles uiteindelik die moeite, opofferings, geld, en sterftes werd was, word aan die leser oorgelaat om te besluit.

Die A4-grootte-slapbandboek beslaan 391 bladsye teks, plus 66 bladsye met bylaes, ’n bladsy met bronne (dit is bo en behalwe die persoonlike herinneringe, wat die kern van die publikasie vorm), en ’n persoonsregister. In deel 1 word die agtergrond en geskiedenis van die Kavango en Wes-Caprivi (Sektor 20) weergegee. Deel 2 begin met ’n hoofstuk oor die ontstaan van die South West African People's Organisation (Swapo). Dan volg hoofstukke of onderafdelings oor, onder meer, Swapo se bedrywighede, wat met verloop van tyd “Sektor 20” geword het; die ontstaan van genoemde Sektor 20; die Sein-eenheid; die Rundu-beskermingselement; 24 Veld Genie Eskadron; Lugmagbasis (LMB) Rundu; operasies deur die SA Lugmag vanaf LMB Rundu van stapel gestuur; 31/201 Bataljon; 32 Bataljon; 34/202 Bataljon; 36/203 Bataljon; 55 SA Infanteriebataljon; Spesiale Magte; en die rol van die Suid-Afrikaanse Polisie en Koevoet. Die boek bevat dus elemente van regimentsgeskiedenisse.

Hoofstuk 6 word aan Operasies Modulêr Hooper en Packer afgestaan, en die omvangryke hoofstuk 7 bevat die persoonlike herinneringe van ’n groot aantal voormalige SAW-lede. Dan volg deel 3, wat oor die gebeure in die Oos-Caprivi (Sektor 70) handel. Hierdie deel van die boek oorvleuel in ’n mindere of meerdere mate met Van Wyngaard se 2016-publikasie, Die verste sektor, waarna in die tweede paragraaf hier bo verwys is. Die agtergrond en geskiedenis van die Oos-Caprivi word onder die loep geneem; Swapo se optrede in Sektor 70 word aan die orde gestel, soos ook die SAW se teenoptrede. Hoofstukke word ook gewy aan 13 Sub-area; die SAW eenhede wat in Sektor 70 ontplooi is; die rol van die Suid-Afrikaanse Polisie en Koevoet; en ook die persoonlike herinneringe van ’n hele aantal voormalige SAW-lede.

Ons was daar: Sektor 20 & 70 sluit in ’n mindere of meerdere mate aan by ander Grensoorlog-boeke wat die geskiedenis by wyse van spreke "van onder af" (van voetsoolvlak af aan) beskryf, byvoorbeeld: Monster Williams se Chopper pilot: The adventures and experiences of Monster Williams (2000; herdruk in 2008); Karen Batley (in samewerking met Ian Liebenberg, Carol Allais en Tienie du Plessis), A secret burden: Memories of the Border War by South African soldiers who fought in it (2007); Granger Korff, 19 with a bullet: A South African paratrooper in Angola (2009); Cameron Blake, Troepie: From call-up to camps (2009; in dieselfde jaar ook in vertaalde vorm gepubliseer as Troepie: Van blougat tot bosoupa); Sisingi Kamongo en Leon Bezuidenhout, Shadows in the sand: A Koevoet tracker's story of an insurgency war (2011; in dieselfde jaar ook in vertaalde vorm gepubliseer as Skadu’s in die sand: ’n Koevoet spoorsnyer se verhaal van ’n insurgensie-oorlog); Delville Linford (met Al J Venter), As the crow flies: My Bushman experience with 31 Battalion (2015); Clive Holt, At thy call we did not falter: a frontline account of the 1988 Angolan War, as seen through the eyes of a conscripted soldier (2005; herdruk 2008) en – van die "ander kant" – Genady Shubin, The oral history of forgotten wars: The memoirs of veterans of the war in Angola (2007).

Ons was daar: Sektor 20 & 70 is nie ’n akademiese werk nie, en dit gee ook geensins voor om een te wees nie. Die publikasie is ’n eerlike poging om die militêre en verwante gebeure wat in twee van die destydse SWA se belangrikste oorlogsektore plaasgevind het, te boekstaaf. Dit is geskryf en saamgestel om stem te gee aan sommige van die derduisende Suid-Afrikaners wat in die jare 1966 tot 1989 "grensdiens" verrig het. Die meeste van hulle was dienspligtiges wat, toe hulle opgeroep is vir verpligte militêre opleiding, hul landswette gehoorsaam was, ongeag of hulle met die destydse regering se politieke beleidsrigtings saamgestem het, al dan nie; en in sommige gevalle het van hierdie soldate die hoogste prys betaal.

Hoewel die boek nie akademies-wetenskaplik nagevors is of aangebied word nie, sal die ernstige navorser wel inligting in die boek kan uitsnuffel wat nêrens anders te vinde is nie. Die persoonlike herinneringe van talle rolspelers wat in die boek opgeteken is, is op sigself ook waardevol. Van besondere betekenis is ook die meer as duisend foto's (die meeste nog nooit tevore gepubliseer nie), sommige in kleur, meesal deur gewone soldate, onderoffisiere of offisiere geneem. Hoewel die foto's nie altyd van ’n goeie kwaliteit is of goed afgedruk is nie, gee dit ’n persoonlike beeld van die lewe in Sektor 20 en Sektor 70.

Ons was daar: Sektor 20 & 70 is, alles in ag genome, ’n belangrike toevoeging tot die Grensoorlog-historiografie. Lesers moet egter daarteen waak om nie in ongesonde nostalgie te verval nie. Daarom moet die boek ook saamgelees word met publikasies oor die oorlog wat die breër konteks op wetenskaplike wyse skets, insluitende bronne soos dié van Leopold Scholtz, Die SAW in die Grensoorlog 1966–1989 en Ian Liebenberg, Jorge Risquet en Vladimir Shubin (reds), A far-away war: Angola, 1975–1989. Intussen is daar steeds baie persoonlike verhale wat wag om vertel te word – in sommige gevalle sodat mense afsluiting kan kry; om sin te probeer maak van wat ervaar is; om "gehoor" te word. Danksy Johan van Wyngaard is ten minste sommige van die verhale nou ook geboekstaaf. Want ons – en alle ander rolspelers, ongeag aan watter kant deelgeneem is – mag nie vergeet (of vergeet word) nie ...

 

The post <em>Ons was daar: Sektor 20 & 70</em> deur Johan van Wyngaard: ’n resensie appeared first on LitNet.

Anton Goosen – Liedjieboer deur Hanlie Retief: ’n lesersindruk

$
0
0

Anton Goosen – Liedjieboer
Hanlie Retief
NB-Uitgewers
ISBN: 9780624089735

  • Hierdie lesersindruk is deur eie beweging van die skrywer aan LitNet gestuur.

My eerste herinnering aan Anton Goosen is die ou musiekvideo’s op televisie. Dit was die 1990’s en die Suid-Afrikaanse Uitsaaikorporasie (SAUK) het musiek gespeel van mense soos Innes en Franna Benadé, Anneli van Rooyen en Bles Bridges. As Bles “Op die vlerk van ’n spierwit duif” gesing het, dan was my kindergemoed sommer omgekrap, want dis maar ’n droewige liedjie. Anton Goosen onthou ek vir “Pas getroud”, wat ’n bepaalde indruk op my moes gelaat het. Deur die jare was die musiek maar net daar. Jou ma koop tydskrifte en jy lees vir die soveelste keer van Sonja Herholdt se lewe, en hoe sy Anton se liedjies gesing het. Later kry jy ook die voorreg om vir Anton te sien sing.

Dit is natuurlik voor die hand liggend dat daar veel meer vleis aan die “Liedjieboer” is as dit wat mens in die media sien. Die boek oor Goosen se lewe is propvol van die interessantste inligting. Dis so interessant dat dit ’n herlees werd sou wees. Goosen is veral ’n interessante figuur omdat hy so tussen die hoofstroom en die alternatiewes rondbeweeg, met ewe veel gemak. Soos verskeie ander kleurryke Suid-Afrikaners (Max du Preez, Antjie Krog, Mosiuoa Lekota) het Goosen grootgeword op Kroonstad. Die boek beweeg redelik vinnig deur hierdie tye en vertel hoe Goosen uiteindelik ’n onderwyser word, in die huwelik tree en toe ’n joernalis word. Die een ding lei tot die volgende en uiteindelik skryf hy musiek vir een bekende sanger ná die ander. Hy raak betrokke by die sogenaamde Musiek-en-Liriek-beweging, saam met mense soos Jannie du Toit, Lucas Maree en ander. Die Musiek-en-Liriek-beweging het die klem geplaas op organiese Afrikaanse musiek, want baie musiek in Afrikaans was eenvoudig Europese treffers wat vertaal is. Behalwe oor sy vriendskap met Maree, word daar ook uitvoerig geskryf oor Piet Botha met wie Goosen ’n spesiale verhouding gehad het.

Anton Goosen

Wees gewaarsku: Dit is ’n boek wat jy waarskynlik met moeite gaan neersit. Dit is asof jy vir Goosen self hoor soos wat jy deur die blaaie vaar. Hiervoor kan mens die skrywer loof. Daar is natuurlik ook oorgenoeg omstredenheid. Daar word nie doekies omgedraai nie, maar dis darem geen sielewroeging nie. Ou koeie, ja, maar die koeie word net vir ’n rukkie afgestof en herbeskou; hulle word nie weer voor in die pad as versperring gelaat nie. Daar was die stryd oor backtracks. Koos Kombuis en Johannes Kerkorrel. Kerkorrel veral is vandag nog ’n geliefde figuur in Suid-Afrika en van die opmerkings in die boek gaan dalk nie goed afgaan by sy aanhangers nie.

Daar is soveel interessanthede waarby mens sou kon stilstaan dat dit moeilik is om te kies en te keur. Ek het dit veral geniet om te lees van Goosen se verbintenis met die Paarl. Een van Goosen se groot treffers is natuurlik “Waterblommetjies”, en hy sou vir baie jare betrokke wees by die Waterblommetjiefees in die Paarl. En dan: die feeste. Ek het dit nooit geweet nie, maar die Afrikaanse mense se neiging om twee  opponerende feeste te hou, kom ons noem dit ’n behoudende fees en ’n progressiewe fees, dié is duidelik geen nuwe verskynsel nie. Behalwe al hierdie interessanthede werp die boek ook lig op Goosen se kunstenaarskap, sy liedjieskryfproses en natuurlik die musiekbedryf.

Hoe skryf mens oor ’n boek soos hierdie een sonder om jou relaas te kaserig te maak? Kom ek hou dit dus maar kort. Afrikaanse musiek is baie aan Goosen verskuldig. Sy bydrae tot die taal is monumentaal en hierdie biografie laat reg geskied aan sy lang en kleurryke loopbaan.

Lees ook:

Anton Goosen – Liedjieboer deur Hanlie Retief: ’n resensie

The post <i>Anton Goosen – Liedjieboer</i> deur Hanlie Retief: ’n lesersindruk appeared first on LitNet.


Fanie Olivier resenseer Die meeste sterre is lankal dood deur Johann de Lange

$
0
0

Die meeste sterre is lankal dood
Johann de Lange

Human & Rousseau
9780798181235

2020

And I know not if, save in this, such gift be allowed to man
That out of three sounds he frame, not a fourth sound, but a star.
- Uit “Abt Vogler”,  Robert Browning

Sedert sy debuut in 1982 het Johann de Lange hom gevestig as een van die belangrikste en betroubaarste digters in Afrikaans. Die toekenning van die Hertzogprys vir poësie aan hom in 2011 het dit formaliteitshalwe bevestig; die vier bundels daarna bou sy oeuvre steeds verder uit.

In die voorjaar van 2020 verskyn Die meeste sterre is lankal dood, ’n titel wat seker sou saamklink met die gebeure van 2020, hoewel daar geen spoor daarvan in die 71 gedigte te vinde is nie. En dis goed so, want dit sou jammer wees as hierdie bundel in die sleurstroom van dié jaar ingetrek word.

Die komplekse aard van De Lange se skryfwerk het oor die dekades baie aandag geniet en as lesers daaroor meer wil weet, is ’n heerlike beginpunt die boek wat Daniel Hugo in die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns se reeks oor Hertzogpryswenners saamgestel het, Johann de Lange 60. ’n Huldiging.

Maar hierdie nuwe bundel van De Lange verskaf op sy eie ’n verteenwoordigende beeld van sy poësie: Dieselfde temas keer weer terug, dieselfde keurige omgaan met die taal bly opval, en die wyse waarop hy met die ou geykte formele versvorme werk, die berekende organisasie en versorging van die bundel, sou sommige van die jonger debutante met vrug kon gaan afkyk.

Die toonaard van die hierdie bundel is oorwegend elegies en is ook daarin ’n voortsetting van sy laaste paar bundels. Die aanhaling uit Boris Pasternak (maar waarom moet dit Engels wees?) wat as motto vir die tweede van die ses afdelings gebruik word, kan daarom ook as ’n sleutel vir die bundel in sy geheel gesien word: “(L)ife, like an autumn stillness, is all detail.”

Dit is inderdaad ’n egte najaarsbundel, vol van die besef van afloop, eindigheid en dood, en ryk en vervleg in terme van die baie verbande wat die digter trek. Natuurlik is daar die besef van verlies – die somer is immers verby, die meeste sterre is lankal dood. Soos Van Wyk Louw gevra het, bly ook in dié bundel naklink: “En as ek dood is, sal alles nog so mooi wees?”

Die “alles”, die “detail” waarvan Paternak praat, is wat hier voorop kom staan. Deur die beswering van verganklikheid deur die kuns, beeldend én skrywend, bly dinge voortleef. Dit is ook waarom hy die bundel kan opdra aan, onder andere, “al my mooi dooies”.

Met die lees van die gedigte word dit duidelik dat hierdie “mooies” nie net diegene is met wie sy paaie in die vlees gekruis het en wat ongenoemd bly nie. Dit is ook die rits skrywers by wie hy aanklank vind. Sommige van hulle word aangestip: bekendes soos Auden, Isherwood, Sappho (weer in Engels ...), Jean Genet, Hemingway en Kavafis; ander soos Natalia Diaz, Ursula K Le Guin en Basil Bunting wat vir my huiswerk beteken het.

Die Brit Bunting (1900–1983) was vir my ’n lekker verrassing, veral in die mate waarin ek sy opvatting rondom poësie by De Lange terugvind. “Compose aloud: poetry is a sound,” het hy op ’n kol gesê, en dit eggo dwarsdeur hierdie bundel. En ook die bedrieglike oënskynlike ongeërgdheid rondom rym en klank van De Lange sluit by hom aan. Anders, en net so verrassend, word Van Wyk Louw se “Die beiteltjie” bygeroep by die motto uit Bunting se werk wat gebruik word vir afdeling IV, “’n Beiteltjie”: “The mason stirs: / Words! / Pens are too light. / Take a chisel to write.”

Daar is natuurlik ook sterk aansluiting by ander Afrikaanse digters. Joan Hambidge, breyten breytenbach, Elisabeth Eybers en Sheila Cussons word genoem; Lina Spies, DJ Opperman, Boerneef en Van Wyk Louw lees jy raak, klein huldeblyke weggesteek in terloopse verwysings.

Net so opvallend in die bundel is die aanwesigheid van skilders en die kunswêreld: Judith Mason, Francis Bacon, Picasso, Dora Maar, Rembrandt en Leonardo da Vinci. In ’n kragtoer vul die digter in “$y” (13) die leegtes in Richard Hamilton se werk “$he” om plek te maak vir die verbeelding en om dan daaraan gestalte te gee deur woorde.

As daar in Die meeste sterre is lankal dood ’n sentrale motief gesoek word naas die tema van verganklikheid, is dit beslis die mag van die kuns, veral die digkuns, om te verseker dat dit wat verlore gaan, bestendig en gered word. Shakespeare bied die motto vir die sesde en skrynend mooi laaste afdeling van die bundel, “Gebedewiel”: “What’s past is prologue”; Erica Jong se motto vir “Alles van waarde” (afdeling V) stel die woord en die tradisie voorop: “Since flesh can’t stay, / we pass the words along.”

In die mooi gedig “Middag van die San” (41) vang die digter die arbeid en die funksie van die kunstenaar in twee kwatryne (in tyd dekades, dalk eeue verwyderd) vas:

I
Teen die middaglig van Leliekloof
het ’n elandkoei & -lam gestaan in fyn profiel.
’n Ent weg by die bakkrans het ’n mensie
voor die wand met houtskool & oker gekniel.

II
By die bakkrans, spiese orent, ’n troppie jagters,
speekbeen in oker, na prooi op soek. Die mensie met roet
& elandbloed – sy tekengoed – in sy koker het hiér
vir die gode dié jagters & jaggoed teruggeroep.

Ek sou graag wou weet of die digter iewers self al iets te sê gehad het oor sy konsekwente gebruik, die laaste twaalf jaar of so, van die ampersand, die &-teken, in plaas van die woord “en”, soos in die gedig hier bo. ’n Resensie van hierdie aard kan ongelukkig nie oor die geskiedenis van dié skryfteken in die poësie verslag doen en dit dan by De Lange se werk betrek en daarin regverdig nie. Vir my bly dit steurend en doen dit afbreuk aan die “sonic qualities” waarvan Bunting praat.

Hoe bewus hierdie digter is van die feit dat ’n leesteken naas sy funksie ook semantiese betekenis saamdra, sien ons in “Ernest Hemingway” (82). Die eerste strofe skets dié skrywer se koorsagtige lewe, wat in die slotgedeelte uitgebeeld word in terme van ’n leestekenbestaan:

Papa Hemingway
hou van sy sinne
kort & sy vroue
jonk. Hy hou van jag,
in die oomblik leef.
Geen komplikasies,
komma- of dubbel-
punte, lang sinne
met slu bysinne.

In die tweede strofe kom die ommekeer. Die genot van die oomblik verander met die bewuswording van die ouderdom, tot jou sinne kom en die aftakeling wat daarmee saamhang. Vir Hemingway was die uitkoms, die ontsnapping, deur homself te skiet. Daarmee kom die sin van sy lewe (in albei betekenisse, dus) tot ’n einde, letterlik met ’n punt.

Liewer sy sinne
wegblaas as oud word,
dronklap, rokjagter
wat tye verwar ...
’n Lewenslange
vonnis kortgeknip
met die knal van ’n
koeëlronde, bot punt.

Daar is nog ’n opvallende tegniese aspek in De Lange se poësie, naamlik die verskynsel dat woorde aan die einde van reëls afgekap word en so oor-/ loop na die volgende reël. (’n Voorbeeld verskyn reeds in die gedig hier bo.) Dit is natuurlik nie só vreemd nie en word wyd gebruik vir speelsheid, is as procedé teenwoordig in streng metriese verse of word aangewend ter wille van rym. In laasgenoemde geval sou dit seker as ’n vorm van rymdwang beskou kon word.

In die gedigte in Die meeste sterre is al lankal dood wend die digter dit hoofsaaklik aan om die betekenis van die woord se onderdele te beklemtoon. Soms is dit binne ’n rympatroon, soos in “Neerslag” (87) in die voorlaaste afdeling, “Alles van waarde”:

Die hele, helle, helse sondronk dag
skuil ónder my ’n afgrondelike af-
wesigheid, onsigbaar. En elke nag
in die slaaplose ure hurk dit nóg
soos ’n sinkgat, ’n duikgrot of ’n graf.

Deur die skeiding word “af-wesigheid” gestel teenoor sy teenpool “aan-wesigheid”, maar wat dan juis, ironies, ’n eie aanwesigheid het: Dit bestaan immers, skuil en bly onsigbaar. Dat dit, as gevolg van die afkapping, met “graf” rym, is nie rymdwang nie, maar spruit uit die betekenis wat die digter wou genereer.

Anders werk dit in “Akkerjolle” (97), waar ons in die eerste lang sin lees:

Die eikel sluimer in die leemdonker,
voel die aarde se trekding,
stuur ’n penwortel uit & af, ’n bood-
skapper na die benederyk,
stoot ’n ander loot na bo
waar hy son & maan vermoed,
& sterre. Bogronds swel
die sagte spriet orent, knik
& sprei sy eerste blare oop:
die groen panele trek krag
rég uit die son-blom,
die geel dinamo.

Die “bood-” eggo wel terug in “stoot” en “loot”, maar sou dit net so goed kon doen as “boodskapper” in die volgende reël, dus selfs nader sigbaar, sou staan. My lees is egter dat die digter hier die “boot-” wat ons in spreektaal in “boodskapper” hoor, wil aktiveer. Doen hy dit in plaas van “benederyk”, word ’n ander betekenis bygeroep: die boot van Charon, waarmee afgestorwenes oor die Styx na die onderwêreld vervoer is. Dit is, terloops, ’n betekenislaag wat op ’n paar plekke in die bundel opduik.

Die penwortel word dus op hierdie manier paradoksaal ook bevestiging van die onafwendbaarheid van die dood, “die aarde se trekding”. Tussen hierdie krag en die “geel dinamo”, die son, speel die lewe dan af: die “kaperjolle” van die menslike bestaan, wat die titel van die gedig natuurlik by ’n leser oproep.

Die woord “eikel” is ongewoon, verouderd en een van die talle amper-dood sterre van ons taal wat die digter in hierdie bundel laat skyn. Sommiges sal lesers nog ver en flou hoor skitter, terwyl ander net met behulp van die woordeboek as ruimtetuig sigbaar sal word. Sommer in die verbygaan dink ek aan “dreef”, “kloot”, “kies” (in die sin van “netjies”), “ronkedoor”, “krink”, “pleroma”, “kween”, “alom”, “swerk” en “sloom” (en dan nogal as selfstandige naamwoord: “slome” in die sonnet “Voordag, Waterberg” (26)):

Voordag alom & die laag mis
lê laag & stil bo die veld,
die grasse & spriete dounat,
in die ver bome rus die voëls
knus op hul pote, kop onder
die vlerk. Roerloos & half opgelos
in die wit & bruin, die buitelyne
van ’n kudde wat staan-herkou.

Op die verste einder lig die son
soos die koperhingsel van ’n hek
& kom stadig uit sy slome los,
’n swerm duiwe stuif op uit ’n bos
soos skraal boekrûe. Pen op papier
teken ek als op, skrywende tot & met.

Ek haal hierdie gedig volledig aan, nie net omdat baie ander aspekte en temas van die bundel hierin aanwesig is nie, maar ook om die aandag te vestig op die wyse waarop De Lange met die vertroude verssoorte omgaan. Naas drie ander sonnette vind ons ’n dosyn kwatryne, twee haikoes en ’n tanka, terwyl hy ook die distigon baie suksesvol hanteer.

Oor hoe hy elkeen van hierdie verssoorte hanteer, vra deegliker bespreking as wat hier moontlik is. Dit geld nie alleen hoe die gedig binne daardie tradisies saamgesels nie, maar ook die wyse waarop hy die teks betrek by die konteks van die bundel.

In baie opsigte bly Johann de Lange nog ’n digter uit die óú skool, wat woorde weeg en na waarde skat, versigtig, selde voortvarend op soek na maklike effek. Hoofletters is wat hulle moet wees; die interpunksie tradisioneel. Ook inhoudelik word hy ouer. Die opsetlikheid en baldadigheid rondom gay-wees en die homoërotiek, wat in vroeëre bundels voorgekom het, word ook in Die meeste sterre is lankal dood getemper deur die besef van verganklikheid.

In “Akkerjolle” beskryf die digter die geboorte van ’n eikeboom, en bome is een van die baie natuurverskynsels wat hy gebruik as voorbeeld om die leser bedag te maak op die herfs, die voorbereiding op ’n einde. In die kwatryn “Tafelreël” (49 – en kyk maar na die spel wat in die titel opgesluit lê) word dit dan ook direk uitgespel:

Bome laat hulle blare gaan,
winters kom, tot 90 keer
of meer om ons voor te berei
& ons van onthegting te leer.

Die bundel is onderverdeel in ses afdelings, elkeen met ’n titel en ’n motto, en wat vir ons verskillende fasette van hierdie onthegting, die onvermydelike uitbeeld, voorstel en uitspeel. Maar dan, skielik, in die slotkwatryn (“Sonsverduistering”, 99) is daar iets anders in die spel, wanneer die digter op ’n roerende wyse die lewegewende son (“die geel dinamo” van vroeër, maar net nog ’n ster) laat gestalte kry in die Christus-figuur. Dit is seker een van die heel mooiste godsdienstige gedigte in Afrikaans:

Drie sterredae later het die bruin seun
in die donker uit sy grafdoek opgestaan
& die maan se skadurots weggerol
& stralend in die Son se lig gaan staan.

Die eerste afdeling sou mens seker ’n inleiding of voorbereiding kon noem, soos die titel “Inskaduwings van die lig” suggereer. Die heel eerste woord is reeds ’n bewys van die feit, vroeër genoem, dat De Lange se woordeskat vol verrassings is. Dié woord is nog steeds nie opgeneem in byvoorbeeld die WAT nie, hoewel dit binne die ontwerp- en kunswêreld, en waarskynlik grimering ook, bekend is. Dit dui op hoe een skakering subtiel verander in ’n ander: die donker nag, byvoorbeeld, verander, gestalte kry soos dit lig word. Of omgekeerd: hoe dinge geleidelik wegraak soos die lig verander, verdwyn. Vergly.

Daar is ’n hele rits woorde, almal met “lig”, wat aan inskaduwings verwant is, soos “belig”, “inlig”, “uitlig”, “toelig”, “verlig”. En hiermee word dan ook die funksie, die (in)werking van kuns duidelik, veral die poësie. Dis Boerneef wat toentertyd reeds geskryf het: “die duisterheid van ’n gedig / maak goeiste weet die donker lig”. En dan nie alleen verhelderend nie, maar ook draaglik.

Die openingsgedig, “In my kamer” (11), verduidelik hoe die idee van inskaduwing rondom hierdie bundel werk en demonstreer uitstekend verskeie van die tegniese aspekte van De Lange se verskuns waarna ek vroeër verwys het.

In my kamer hang ’n skets
van ’n roofdier in grys grafiet
& bladgoud, ongekwets

deur tyd & lig. Soms tuur
ek na hoe lyne op ’n vel
papier tot mens verdig, of dier

& volg die vingers se vlug-
tige kruis & dwars
inskaduwings van die lig.

Hierdie gedig is inderdaad ’n programgedig, net soos die eerste afdeling amper as ’n ouverture beskou kan word. Al die temas wat in die bundel ter sprake gebring word, word in hierdie eerste afdeling aan die orde gestel.

So beskou, is “In my kamer”, die openingsvers rondom die idee van skryf (“verdig”) en teken of skilder wat ons in die bundel aantref en wat veral in die vierde afdeling oorheers. Ek het reeds na “$y” verwys, waar die digter die skildery se leë plekke invul en verdig, en dit is die eerste van baie kere waar spesifieke werke en/of kunstenaars by die naam betrek word.

Ander fasette van hierdie tema (kuns oor die algemeen, skilder en skryf) word ook in “Inskaduwings van die lig” aangeraak soos die vreemde verhouding met kuns wat Stéphane Breitwieser (14) daartoe gedryf het om oor baie jare honderde kunswerke te steel. Maar hy doen dit om geen ander rede as hom hulle om hom te hê nie: “Hy steel nét wat hom roer / & verkoop nimmer iets”. Vir die digter verteenwoordig dit hoe jy omgaan met kuns, “die soet temptasie van kuns: én klepto- / én nimfomaan”.

(En die kleptomaan kom natuurlik dwarsdeur die bundel na vore in die wyse waarop die digter by ander skrywers en digters aanleun ...)

Die natuur, wat die tweede afdeling van die bundel oorheers, word in “Oggendlied”, die eerste van die sonnette, ingevoer. Ook hierdie vers werk weer met inskaduwing: die dagbreek (“’n dun-dun oranje eggo”) en die voëls (hulle vlieg orals in die bundel rond) wat weggesteek agter “sloom blare” aan “’n oggendsuite” begin werk.

Die titel van “Tronkvoël” (17), opgedra aan Jean Genet, word gou dubbelsinnig en voer die tema van homoseksualiteit in, iets wat in byvoorbeeld die derde afdeling van die bundel, “Vergete vuur”, oorheers. Dié gedig is een van die mees heg-geboudes in die bundel, bestaande uit volgehoue paarrym. Hierdie tegniese keuse word in die gedig self geregverdig én gerelativeer, in hierdie geval deur die voorstelling van die wyse waarop Genet voorwerp word van gebruik deur ander:

Daar steek geen skaamte
in, net oorlewing van die geraamte.
Die een agter die ander paar
soos woorde wat volg op mekaar.

Die verwysing na “oorlewing van die geraamte” is reeds in die eerste strofe voorberei met “terwyl jy stadig sterf”, maar nog belangriker is die wyse waarop die digter die vers veel wyer van toepassing maak. Dit gebeur as gevolg van die wyse waarop die stem persoonlik met Genet praat (“Sê my”), dat die strofe hier bo sy opmerking is en dat hy Genet aanspreek as “digter-in-jou-sel”.

Sê my, digter-in-jou-sel,
het jy die ure, dae, jare uitgetel,
strepies teen die muur gekerf
terwyl jy stadig sterf.

Hierdie strofe voer nie slegs digter- of skrywerskap in as ’n sentrale tema in die bundel nie, maar berei die leser voor op die besef van verganklikheid en die onthegting van die lewe, waarna daar reeds verwys is.

Die volgende gedig, en die eerste van baie kwatryne, “Verloop” (18), sluit in die beeldspraak knap aan by die voorafgaande gedigte waarna verwys is. Die lewe as ’n tronksel word nou vervang met ’n ander beeld en die voëls keer terug, maar fletterend. En die onbenullige dood, van ander of van jouself, verseker dat ’n mens nooit die afloop van die groot storie, die hele prentjie, sal sien nie:

Tussen skutblaaie ingeperk
fletter die dae ylings verby.
Soms glip die tyd ’n swart boekmerk
in voor ’n storie einde kry.

Daarom moet die mens nie op soek gaan na ander illusies of “opgeefsels” (“Ithaka”, 19) om aan daardie werklikheid te ontkom nie, want “jý is die Ithaka waarna jy soek.” Dit is immers die reis wat De Lange in die gedig oor Kavafis (56) aan die leser voorhou. En vir die digter lê hierdie reis in sy skryfwerk self.

De Lange sluit dan ook die eerste “inleidingsafdeling”, die ouverture, af met ’n sterk ars poëtika, “Digter al digterby” (21). In hierdie kunsteoretiese gedig, waarin die bestemming waarvan die herfs die voorteken is, nader kom, sit die digter uiteen wat hy wil doen. Die gedig sit die digtersprogram helder uiteen, maar met die wete dat die uitkoms, die aankoms by die vulkaan, paradoksaal die wegskroei van die skrywe self sal beteken:

Om met woorde
die onsegbare te sê,
die hoogste berg te bestyg
waar die lug dun raak,
of af in onbewuste dieptes
waar diamante vorm –
Om die teks
van miljoene jare
in die yslae
van Antarktika te lees,
of die ringe van boomstamme
op land.
Om omsigtig
die smeltkroes
van die vulkaan te nader
waar die vel begin
wegskroei soos papier.

’n Vulkaan is die onderwerp van die gedig waarmee die tweede afdeling van die bundel begin, en verbind só die twee gedeeltes.

Hierdie vulkaan word ook op ’n ander manier metafories betrek by die voorafgaande gedigte: Die digter herken dit in die röntgenfoto as ’n “vas- / gekettingde” en “ysig”, maar wat in sy uitbarsting ’n stem, ’n “wit-&-swart kreet”, hoor.

Maar “Die sysies en die spreeue” (die titel van afdeling II) se kreet is klein, hoewel ek vroeër daarop gewys het dat die natuur die duidelikste tekens dra van sterflikheid. Dit is net om dit, “die teks van miljoene jare”, te lees en te herken: die besonderhede van die lewe, ook in die klein dingetjies.

In die openingsgedeelte van hierdie bespreking het ek reeds na twee of drie gedigte in afdeling II verwys en vroeër ook genoem dat voëls ’n sterk aanwesigheid in die bundel het; van daar dan ook die sysies en die spreeus. Die pragtige oggendmusiek keer hier in twee gedigte terug. In “Winterreëns” (29) lees ons: “Die ganse orkes, van die vinkies / tot die raserige hadida, het neergestryk”, hulle wat die onhoorbare hoor. En 13 verse later is hulle weer daar, met nog ’n “Improvisasie” oor die klein voëls wat begin “pik / aan die voordag se donker vlies” totdat die hadida uiteindelik “’n skel rooi reep / al met die horison langs / oopskeur” (42).

Daar is ’n speelse sonnet oor ’n “Huisvlieg” (32), waarin die digter die vermoë om besonderhede vas te vang, uitstekend demonstreer en ook verse oor ander vlieëndes: tarentale, kiewiete, flappe, die kookaburra, vlinders, termiete; in eende vasgevang op ’n eiland van ’n snelweg en twee witborskraaie in die stad, lighartig van toon, waarin die een se dood letterlik die ander een se brood word.

Maar in die speelsheid van dié gedig klink daar ook ondertone wat in hierdie afdeling aan die orde gestel word. Vroeg is daar die kwatryn “Bloed & sneeu”, wat in navolging van die dekadensie besluit: “Is daar enigiets so mooi, / so prilwit gespits, as ’n haseoor?” (27) en só Van Wyk Louw eggo: “Mooi is die lewe en die dood is mooi.” Die bedrywige voëls van dagbreek moet bes gee vir die afloop van die dag, vir “Dusketyd” (46) wanneer “die swaels sito-sito ’n aandlied skryf / op telefoondrade wat sus na die skemergebied”.

In die hartseer “Dansende flamink” (47), geskryf in die eerstepersoonstem, word die dans van ’n flamink op ’n houtvloer in die “verlate tuin” van ’n TV-ateljee beskryf:

dans sy die dans van die pienk garnale,
dans sy die Artemia-setties
van toeka se vlakwaterpan.

Deur die keuse van die eg (Suid-) Afrikaanse setties as die dans en die woord “toeka”, word die gedig meerduidig, word die verlate tuin (Ina Rousseau se beskrywing van die Paradys) en die onthou van die “vlakwaterpan” ook tekenend van ’n groep se herinnering aan sy eens vitale verlede. Ook vir hulle is die meeste sterre lankal dood.

Die enigste gedigte rondom die see in hierdie bundel kom albei in afdeling II voor: “Seester” (33) en direk daarna “Haai-ode”. Haaie word, soos slange, amper onvermydelik met die dood verbind, maar De Lange besweer dit deur sy vers ’n ode, ’n lofsang te noem. Die lofsang bestaan uit die opnoem van ’n hele rits haaie, 36 van hulle, se Afrikaanse name. Dit is ’n optelgedig (soos DJ Opperman se “Visvangplekke op die Plaat”), uit ’n bron soos Smiths’ Sea Fishes, waarin naamgewing besing word. Ek kon moeilik orde of progressie in die 36 name vasstel – eintlik 35, want “huiler” waarmee die gedig eindig, is nie ’n haai nie. Die eerste 31 name is alfabeties gerangskik in een sin. Die laaste twee reëls is ’n aparte sin, seker omdat die byvoeglike toevoeging van vier name hier amper onwaarskynlik “mooi” is: “blougespikkelde kathaai fynstert-sambokhaai / geelspikkel-kathaai grootoog-seskiefhaai huiler”.

Dit is hierdie laaste “huiler” wat egter vreemd opval, want logies behoort dit nie hier nie. Maar sintakties is dit deel van hierdie groep. Miskien is dit net ’n fout. As dit, daarteenoor, van die ander geskei was, deur ’n punt byvoorbeeld, sou baie interessante interpretasies kon opduik ...

Die titel en onderwerp van die tweede seegedig, “Seester”, slaan terug op die bundel se titel en die eerste strofe verduidelik dan ook die onafwendbare dood van die seesterre: “Hier is meer seesterre / gestrand / as wat jy kan red”, want hulle spoel net weer uit. Die slotstrofe besweer egter hierdie futiliteit en suggereer dat die daad om net een te red, belangrik is: “Vir daardie een tél sy solovlug”, net soos die benoeming en die herroeping van dinge deur die digter aan hulle nuwe lewe gee.

Weggesteek in die middel van die natuurgedigte in afdeling II, bladsye 36 tot 40, verskyn ’n vyftal gedigte van ’n ander aard. “Ronkedoor” (die woord vir ’n alleenloper) en “Sjongolôlo” kan by die hooftema van die afdeling ondergebring word, maar dit is duidelik dat die groep dit oor mense het.

Die oorgang word gesuggereer in die kwatryn “Gemmer” (36), waar ’n stuk gemmerwortel uitgebeeld word as ’n ou mensehand wat nuwe lewe kry:

’n Vuis half oop, vingers verknot
& verrimpeld, ’n ligbruin kloot.
En die eelte het groen gebot
& suutjies katnaels uitgestoot.

(Hoe sou ’n mens hierdie “En” moet verklaar?)

Dit word opgevolg deur “Die hoogste boog” waarin De Lange ’n bekende fragment van Sappho oor die appel wat die plukkers nie gepluk het nie omdat dit te hoog was, vertaal. Hy sien dit egter anders: “nie een het dit goed kon bykom nie.” Om dit dan op te volg met die slotstelling: “Tot nou” (37). Die “nou” kan slaan op die tydsgewrig, maar veel eerder wil hy daarmee op sy eie digkuns, op hierdie bundel, wys. En dan dalk juis oor die twee gedigte wat volg waarin hy op speelse wyse twee uiteenlopende voorstellings rondom gay-ontmoetings gee. As ’n mens dit natuurlik daarin wil lees.

Die eerste is nog ’n dagbreekvers en nog ’n ode, “Ode aan die mielie” (38), wat elke mielieboer se hart sal roer. Dit het duidelik ook ander dinge in gedagte het en dig verder aan Totius se “O, die oggendstond op ’n boereplaas”. Dit is die uitspattigheid van die genot, die dubbelsinnigheid wat elke nou en dan in die bek geruk word, wat hierdie gedig seker een van die groot gaygedigte in Afrikaans, juis Afrikaans en boers en aards, maak:

O hou die mielie uit die kookwater uit,
hy is op sy beste nét so op die oggendland(ery),
koel die streling van die groen flaphoede teen die vel,
die kakiekortbroek & -hemp, hartige borskas & bene.
Die oopvou van die mielie –
die rye pitte vol melksoet!
O die mielie gebed in geil melkbaard,
bied hom aan onder ons blou hemel.
Die sap spat teen die verhemelte.
Boeta, hou die kookwater weg!
Nét so, nog aan die oggend
– tussen die syige bene van die dag –
staan hy, volryp, pittig & rég.

(En let op die werkwoordfunksie wat “oggend” in die gedig kry.)

Die gedig wat direk hierop volg, “Namiddagsopie van ’n ronkedoor” (39), se toonaard is totaal anders. Natuurlik kan die naïewe leser hierin niks anders sien nie as ’n beskrywing van ’n ou losloperbul, dronk van die maroelas en “met lawwigheid geseën”, en die “kween”, ’n onvrugbare koei. Maar dis juis die keuse van dié onbekende woord wat ander betekenisse in die gedig wakker maak, omdat dit veel eerder die verwante woord “queen” oproep. Met daardie assosiasie uit die gaywêreld kom ’n pragtige hartseervers uit die verf.

Die laaste gedig in hierdie groep “mens-verse” is “Sjongolôlo” (40), nog een in die eerste persoon geskryf, wat dus binne die konteks van die bundel vra om as outobiografies gelees te word. Dit vertel van kleintydseuns, “die kakie-inkwisisie”, wat die reaksie van hierdie duisendpote bekyk wanneer hulle geraak word.

Die “regtes” “het snel op- / gekrul in ’n vroom gebedewiel” en kon bly leef; die “ander / het wild gekronkel, ‘gevloek’ was ons oordeel” en is daarom ook “met ’n swaar ronde klip / van bo gestraf.” En hoewel die spreker deel was van die inkwisisie, “was dit die vloekers / wat my aangetrek het, wild & onberouvol / oor die hete sand.”

Met die gedeeltes wat ek aanhaal, wil ek ook die aandag op die titels van twee latere afdelings te vestig. Dit is die volgende afdeling, “Vergete vuur”, en die een waarmee De Lange die bundel afsluit, “Gebedewiel”.

“Vergete vuur” bestaan uit 11 gedigte en is, met die uitsluiting van die eerste gedig, binne die sfeer van gayverhoudings geplaas. Verder is 10 gedigte in die eerste persoon geskryf; dit sluit dan aan by die patroon wat met “Tronkvoël” in die eerste afdeling gevestig is.

Die eerste gedig, “water”, wat dan dui op dit wat die vuur sou kon blus en vergete laat raak het, bestaan uit twee dele. Die eerste bevat die beskrywing van water wat uit beelde en fonteine “vloei”, “gulp”, “spuit”, “druis vir duisende jare”; die tweede die besef by die spreker dat hy, 60 jaar oud, soos die digter, ten spyte van die feit dat hy ook water “pis”, geen blywende struktuur is nie en dat hy afgetakel word:

deur my stroom die water
vir kwalik sestig jaar
van goue stroom tot druppel-kater. (53)

Onmiddellik hierop volg twee gedigte, vernoem na en gebaseer op die monnik-aantekening “Hebban olla vogala” (“Het alle voëls”) van eeue en eeue gelede. Die eerste een, wat banaal begin (“Voel na voël / al geruime tyd”), plaas die cruising spreker eietyds in ’n openbare toilet; die tweede, in ’n idioom wat die teenoorgestelde is, skryf die Middeleeuse kanttekening verder:

’n Monnik het sy gansveer opgeskerp, die fyn fluit
in ink gedoop, & sy gedagtes laat loop:
Byna al die voëls van hierdie geweste
is eendersteveer gepaar in hul neste.
Net ons, van kus tot kus alleen met ons lus,
is ingegrendel vir die eensame nagarbeid. (55)

In hierdie paar reëls kom die deurlopende verwysing na voëls voor, kan mens vir Boerneef hoor, kom die digter na vore met ’n nuutskepping en wys hy, in die laaste reël, hoe belangrik ritme in ’n goeie gedig saamwerk om betekenis te versterk.

“Konstantyn P Kavafis” (ek het al vroeër in hierdie bespreking na Kavafis verwys) bestaan uit twee dele. Die eerste, sonder titel, vra die lesers om hierdie beroemde digter vir hulleself voor te stel en sy verhoudings met “die straatjonge”, die “jongman, / honger of verveeld, op die voos matras” (56).

Vir die spreker bly die vraag of Kavafis self in sulke posisies was en of hy altyd die ouer man was wat die vervlietende gebeure in woorde probeer “vaslê” het, wat geweet het “hiér / is die begin van ’n gedig / wat ander ná sy dood sal lees”.

In die tweede deel, “Bly” (is dit soos in vreugde of soos in moenie vergaan nie?), herken en onthou die digter iets daarvan in sy eie lewe en kom dit (die herinnering, die beeld) na 26 jaar weer by hom op “& kom in hierdie woorde tuis”.

“soos kwartels in die langgras” is presies ’n illustrasie van hierdie herinnering se wei wat terugkom in ’n gedig, nie verdwyn het soos in DJ Opperman se gedig wat hy hier byroep nie. Die eerstepersoonspreker onthou die skoolverhouding tussen hom en ’n ander seun, ten spyte van laasgenoemde se meisie en selfs toe hy verloof was. Na al die jare kan hy presies onthou hoe sy vriend gelyk het na die rugbyoefening in die stort, ’n beskrywing wat as nog ’n klein ode oor drie strofes van die gedig loop:

kyk hoe die water teen jou lyf
afspoel met elke kurwe &

krul, elke welwing, die duikels
bo jou boude, áf in die gul
geul & deur die blink haarrankies
van jou naeltjie tot ruie mik.
agterom jou knieë stroom dit,

om jou kuite & tussen toon-
kneukels in. die wit seepskuim aai
jou orals, die seepkoekie rol
in jou okselboste.

Hierteenoor staan ’n ander tipe brute verkeer met ander, soos in “Hy sê hy’s str8” (58) en “Liefde” (64), of om jou eie geil- of broosheid te besweer in “Hande” (59).

Daar is egter pragtige gedigte hier wat die verlies verwoord van die minnaar wat weggegaan het en die eensaamheid wat agterbly. Hiervan is die sonnet “Oorlewing” (61) die sterkste voorbeeld met sy geslaagde vermenging van die twee tradisies en in die hantering van die effens gebroke rym (wat nogtans orals deurklink) om in die slotkoeplet se paarrym te eindig:

Vandat jy weg is, het ek al my kosbare breek-
goed weggepak, al die snuistery van glas
& kristal, al die skulpe waarin jou stem
geskuil het, die inhoud van die vertoonkas.

Vandat jy weg is, bedek ek al die spieëls,
versteek tenger emosies, verban verlangens
wat nog geurig talm in donker kamers & gange,
opgedoek en buite sig in die oorvol kelder.

Jy sal skrik om te sien hoe grimmig
ek geword het, & die soort geselskap
wat ek deesdae hou. Hiér leef ek gestroop.
Gordyne selde oop, of deure wat kan klap.

Niks kosbaars oor om te steel, as smart;
niks wat kan breek nie, soos ’n hart.

Die afdeling eindig met “Eerste dinge” (65) se “wintergrou lig”, nog ’n oggendvers wat terugspring na ander oggende waarvan ons reeds gelees het. Van ver af “rimpel die roep / van die hadidas nader” totdat die spreker se katte hom wreed wakker maak om gevoer te word. Maar daarna “vloei” die stilte weer oor alles

& die klein geveerdes kop-onder-vlerk
slaap verby die snooze-knoppie
& die eerste rosige randjies in die swerk.

De Lange het in al die voorafgaande afdelings direk of indirek verwys na die kunstenaar (skrywer of skilder) as werker, as arbeider en skepper. In afdeling IV, met die titel “’n Beiteltjie” staan hierdie tema sentraal. Hy betrek skrywers soos Isherwood, breyten breytenbach, Elsa Joubert, Elisabeth Eybers, Sheila Cussons en homself (die onthou-om-nie-te-vergeet-nie-“tanka” op bl 76). Skilders wat hier gebruik word, is Don Bachardy, Picasso en Dora Maar, Rembrandt, Francis Bacon en Leonardo da Vinci.

“Isherwood” (69) bring die tema van verganklikheid weer met die intrapslag ter sprake. Die twee strofes stel twee grafiese voorstellings van Isherwood teenoor mekaar: die strydvaardige figuur en kampvegter vir gayregte en die sterwende man soos hy vasgevang word in die sketse van Bachardy. Deur die verandering van “geteken” in die eerste strofe na “verteken” in die tweede, vang die digter reeds hierdie agteruitgang, die inskaduwing van die dood, vas:

          Die vertikale man,
naak geteken, imposant
– met lyne ferm, fors
oë gerig op die horison
bestryk hy stede –

word horisontale man, lankuit op sy sterfbed,
die lyne onseker, verteken
& oë starend in die niet
sy oop mond ’n donker skag.

In “Francis Bacon” (71) vang hy die frenetiese ontmensliking in hierdie skilder se werk knap vas, maar gee terselfdertyd erkenning aan die ander faset van sy werk, die “gestalte wat behoedsaam / in die raam buk of kniel”.

Rondom Picasso werk De Lange met minder deernis in “Die wenende vrou van Pablo Picasso”. Hoewel die titel ook die titel van een van die beroemdste skilderye van die Spanjaard is, gaan hierdie gedig oor die vrou wat as model daarvoor gestaan het. Hy skryf vol empatie (weer as eerstepersoonspreker) oor een van Picasso se “reeks minnaresse”, die skilder en fotograaf Dora Maar, om aan te toon hoe kunstenaars soms hulle muses (en minnaars) misbruik en verbruik. Die digter vermeng tydvakke van Maar, ook ná haar onderdrukte periode saam met die skilder, om in die slot na die skildery self te kyk en te bevestig hoe Picasso haar eintlik verwoes het, soos wat met die stad Guernica gebeur het.

Vir hierdie gedig, soos vir De Lange se “Selfie met Mona Lisa” (72), is dit seker ook belangrik om na die betrokke skilderye te kyk, iets wat besonder maklik is met die hulp van die deeglike kunshistorikus Google en sy assistent Wikipedia.

Die verwysing in die slot van die gedig na die sg versteekte boodskap in die Mona Lisa verleen aan die skildery nog ’n verdere stukke misterie. Daar is baie teorieë rondom hierdie “boodskap”, waarin die skilder een of ander geheim sou wou bekend maak. Deur die titel wat De Lange kies, besluit hy op ’n ongewone een, maar dit is die gebruik van die skildertegniek sfumato wat die interessantste is, omdat die digter hiermee teruggryp na die inskaduwings waarmee die bundel begin het. Ook op dié manier verseker hy die eenheid van die bundel.

Die inskaduwing van die lig staan ook voorop in “Elsa Joubert 1922–2020”, waarin die leser ook die groeiende besef van en die voorbereiding op die dood in die bundel raaklees:

Van vele reise & deur vele huise
het jy oplaas tuisgekom op jou pad.
In die laaste, laatste foto’s val
die skadu’s jou binne soos ’n stad.
Die lig buite straal deur jou vensters in
& jy hoor die einde sê: Kom ons begin. (75)

Vele reise, maar voorlopig sonder einde, was ook die kern van die huldigingsvers vir breyten breytenbach, “Dood begin”, terwyl reise van ’n ander aard, verby die grense van Afrikaans, die tema is vir nog een van die digter se knap kwatryne, dié slag oor “eensame ballinge van ’n taal”, Elisabeth Eybers en Olga Kirsch, wat mekaar ’n laaste keer sou ontmoet.

“Rembrandt se selfies”, soos De Lange speels verwys na hierdie skilder se obsessiewe selfportrette van “jongelied tot windlawaai / tot ouman”, elkeen “lewensgetrou, & on/genadig” (77) is die slotgedig van afdeling IV en is die toegang tot voorstellings van die eerstepersoonspreker, waarskynlik die digter dan, in die voorlaaste afdeling, “Alles van waarde”.

Hierdie nege gedigte is verse wat vierkant in die teken staan van onthegting. Drie van die gedigte staan buite die persoonlike besinning oor en belewing van die dood en kon seker ook vroeër in die bundel verskyn het. Die een is die gedig oor Ernest Hemingway waarna reeds verwys is; die tweede, “Child Rape”, opgedra aan Judith Mason, is ’n rou kreet oor die verkragting van kinders: “O, wie dra julle bondeltjies bene? Wie naai vergeefs aan julle gelapte drome?” (83). “Voorlopige afskeid van ’n moeder” wys simpatiek na ’n tema in die poësie van Joan Hambidge, ’n komplekse verhouding waarvan die baie gedigte daaroor nog steeds niks anders is as voorbereiding vir ’n “leedrepetisie” nie.

Die openingsvers van hierdie afdeling, “Laaste nag” (81), is die aanduiding van die agtergrond waarteen die ander gedigte gelees moet word: “[...] en so is dit dan, uiteinde- / lik, om voor die laaste deur / te staan, nie langer in sy fleur.”

Die digter in hierdie gedig (“’n Lewe aan woorde toegewy: / om die ongerymde te berym”) word oënskynlik objektief, in die derde persoon, beskryf. Maar in die lig van die Rembrandt-gedig waarmee die vorige afdeling afgesluit het, is dit duidelik ’n selfportret, ’n selfie. Daar het ons gelees dat elke Rembrandt-selfportret lewensgetrou en beide genadig en ongenadig is, en dit is die beeld wat deur die loop van die bundel in die eerstepersoonspreker-verse geskep is.

Nou wil hy in die reeks “selfies “wat ons in hierdie afdeling (onthou: “Alles van waarde”) aantref, ’n bestekopname maak van sy lewe om “in die laatnag ’n laaste wêreld neer te pen”.

In die gestroopte enumerasiegedig “Ek is my”, wat só begin: “Ek is my jare”, vat hy in die slot al die dinge wat hy opnoem, saam: “dit was ’n lang pad tot hier / van oordaad & tekort / om ék te word” (85).

Die titels van die gedigte wat volg, spel die melankolie, die besinning oor sy lewe uit: “Dreef”, “Neerslag”, “Slot”, “Laatnagskietgebed”, “Uitvaart”, “Heengaan” en die amper desperate uitroep “Draai na my”, waarmee die afdeling sluit.

In “Dreef” (dis ’n óú woord vir ’n laning bome en, nog verder terug, die oorsprong van ons woord “drif”, waar jy ’n rivier oorsteek – onthou vir Charon en die Styx!) is die helderheid, die vuur en die vreugde van die oggende wat ons in die bundel leer ken het (“die hele, helle, helse sondronk dag” noem De Lange dit in “Neerslag” op bl 87), die lig, verby:

Dreef die swart winterreën.
Donkers, straatlig op ’n skreef
lê jy die name & aftel,
vertroud soos dae van die week,
’n uittelrympie vir die slaap,
om eensaam & opgeleef
als wat jy liefhet te oorleef. (86)

Ook hier is daar in die gebruik van “dreef” in die eerste reël weer ’n voorbeeld van hoe De Lange met sy funksiewisseling (om die selfstandige naamwoord as werkwoord te gebruik) taal op ’n besonder ryk en ryp manier gebruik.

In “Uitvaart” (90) word een van hierdie “name” wat hy aftel en wat hy oorleef het, skrynend herroep:

Jy het losgeraak
& deur die oop ruit
óp tot in ons boom
se hoogste, fynste
chlorofil gestyg.

Dit was reënseisoen,
alles sat-van-groen.
Daar was ’n geruis
van vlerke ... die huis
meteens leeg & stil.

Die geruis van die vlerke in hierdie konteks verwys natuurlik binne die Christelike tradisie na die engele, maar roep uiteraard ook die voëls terug wat ons in die bundel herhaaldelik teëgekom het. In die gedig wat volg, “Heengaan” (91), is die besef van die uitvaart egter sonder die subtiele vreugde, die oplugting. En ook hier word die voëls betrek (én die engele, maar anders!):

Oor rondings van die aarde
deur verdiepings van die lug
kom ons na hierdie reghoek
in die donker grond terug.

Die dood bring almal byeen
alleen of stil in ’n stoet.
Die voëls in hul koepel
sing die lied van lig & bloed.

Die digterlike vakmanskap van Johann de Lange, waarna ek al ’n paar keer in hierdie bespreking verwys het, kan hier goed geïllustreer word deur die wyse waarop die vloeiende ritme van die eerste strofe in reël vyf opgeskort word deur die reeks heffings. Die dood is, wanneer ons daardeur gekonfronteer word, inderdaad nie gemaklik en vlot nie. (En poësie moet altyd gehóór word, soos Bunting dit ook gestel het.)

Omdat die dood só is, vra die spreker in “Laatnagskietgebed” dat dit vir hom anders moet wees, en sonder vrae later:

Mag die einde my onverhoeds bevry,
nie ’n lang af- & inwag van die dood
met ’n lyf wat moedig en bloedig stry.
Laat my stil die stroom ingly soos ’n boot.

Die laaste afdeling van Die meeste sterre is lankal dood is die kortste en bestaan uit vyf uiteenlopende gedigte wat die digter saambring onder die titel “Gebedewiel”. Die getal 5 word soms geassosieer met volmaaktheid, of met ’n staat van genade, en sou in terme van die tematiese afloop van die bundel so ’n betekenis kon kry. Of die feit dat daar juis vyf gedigte is, vra om simbolies gelees te word, sou egter beteken dat daar met net soveel erns na die moontlike betekenis van die aantal gedigte in elk van die ander afdelings gekyk moet word.

Hoewel die gebede- of bidwiel gewoonlik met die Boeddhistiese geloofswêreld verbind word, is die bestaan daarvan in een of ander vorm reeds uit Christelike manuskripte uit so vroeg as die 11de eeu opgeteken. Die doel van dié wiel is om die intensiteit van die gebedskrag te verhoog en om daardeur die inwerking van negatiewe magte te neutraliseer en harmonie te verseker.

Ook só ’n lesing bly problematies, hoewel daar tog sprake is van verskillende wyses waarop daar sin gemaak word van die wêreld wat juis ons woning is. So byvoorbeeld wil die digter in die eerste gedig hier, die kwatryn “Van Lascaux tot nou”, die belangrikheid van die woord en van die vertelling beklemtoon. Daarsonder sou die mensdom, elkeen van ons, nie in staat gewees het om te kan vertel, sin maak en oordra van wat ons aantref in die grot by Lascaux nie, die aangrypende diereskouspel wat ongeveer 19 000 jaar gelede daar uitgekerf en geverf, en sonder verduideliking laat staan is:

Deur die woord & in-die-woorde-van
raak ons deelagtig aan tallose selwe, vrou of man,
wêrelde, beskawings & rites,
& herskep ons geskiedenis teen gewelwe as mites. (95)

In die ewe kort “Smeltkroes” word die woordmaker verder verfyn tot digter, wat die bot klip omskep in ’n diamant, maar dit kan doen alleen deur die insig of inspirasie wat soos ’n weerligstraal kom. Oor die derde gedig, “Akkerjolle”, is daar vroeg in hierdie bespreking geskryf, maar nou word dit duidelik dat die groei van die akker inderdaad ook as metafoor vir die ontstaan van metafisika gesien kan word.

Die titel van die voorlaaste gedig, “Pleroma” (98), bevestig hierdie verdieping wat intree. Dit is nog ’n Christelike teologiese begrip, en dui op volledigheid van die godheid, maar ook op die opgaan in daardie volledigheid. Dit is Johann de Lange se groen kombuis, waarin die wonder van die skepping gestalte kry in ’n groenteslaai, waarin ons menswees vermeng word. Net soos ’n digter, is hierdie kok ook besig met die transformasie van alledaagse dinge tot iets anders: ’n lofsang ter ere van die skepping.

Die resep begin so: “Rol die basilieblare in ’n stywe zol / & die flits van ’n lem laat fyn spille oopflerts”. Daar is “Sprankelende / knars van blaarslaaiboude”, die rissies word “vurig saamgevat & fyn gesnipper”, en “uieringe binne -ringe bring ’n traan / na die oog.”

[...] Onder my vingers
& mes transformeer groentes,
wortels saffraangeel, plomprooi tamatie.
Óm my wentel die kombuis,
kruie prut & sis, geure stowe deur die huis,
by die vensters uit & stuif bo
die groentetuin waar blaar, bol, knol,
wortel & blom alwys
die Al prys & dank deur die spys.

Met “Pleroma” betrek De Lange ook sy gedigte rondom die natuur in hierdie afdeling, maar met ’n verdieping in betekenis, wat die leser voorberei op “Sonsverduistering”, die laaste gedig van die afdeling en van die bundel.

Daar is vroeër reeds na hierdie kwatryn verwys, maar dit is nodig om dit weer te betrek, omdat dit, in die lig van die opbou van die bundel rondom dood en verlies, die sonsverduistering van hierdie titel, ook triomfantelik troos verkondig.

Die gedig gaan juis nié oor sonsverduistering nie, maar oor die einde daarvan. Dit is nog ’n oggendlied, waarin die inskaduwing van die donker (groot en klein) weggevee word en dit stralend dag geword het:

Drie sterredae later het die bruin seun
in die donker uit sy grafdoek opgestaan
& die maan se skadurots weggerol
& stralend in die Son se lig gaan staan.

In die gedigte wat in hierdie bundel opgeneem is, wys Johann de Lange weer watter voortreflike versmaker hy is. Hy demonstreer hoe hy binne ’n baie ou tradisie skryf, maar dit terselfdertyd kan manipuleer, daarmee speel en dit vernuwe. Dit word ondersteun deur ’n onmiskenbare vertroudheid met ’n wye Afrikaanse taalregister waarbinne hy hom volkome tuis voel.

Hoewel ’n mens seker sou kon aanvoer dat enkele gedigte dalk beter in ander afdelings sou tuishoort, is daar geen twyfel daaroor dat die bundel op ’n besonder knap en oorwoë manier bedink en georden is nie. Ook daarin is die hand van ’n vakman sigbaar.

In baie opsigte is Die meeste sterre is lankal dood dan ’n tipiese Johann de Lange-bundel, maar die wyse waarop hy met meer deernis skryf – en met minder sekerhede – verleen ’n ander kwaliteit daaraan. Dit is ’n belangrike bundel met uitstekende gedigte, waarmee die digter opnuut sy beskeie ideaal om “tussen ander ook sy klein kleim / af te steek, sy beeste in die soetgras te laat wei” (81) verwesenlik. Meer nog, om sy besondere plek in die Afrikaanse poësiewêreld te bevestig.

Lees ook:

Johann de Lange (1959–)

Die digkuns van Johann de Lange met spesifieke verwysing na Nagsweet

I wish I'd said: ’n onderhoud met Johann de Lange

Deur die loergat: ’n Ondersoek na die voyeuristiese elemente in Johann de Lange se "Olympia"

ABSA Ketting: Hennie Aucamp gesels met Johann de Lange

11 Kwatryne deur Johann de Lange

The post Fanie Olivier resenseer <em>Die meeste sterre is lankal dood</em> deur Johann de Lange appeared first on LitNet.

Bethel se berg deur Maretha Maartens, ’n resensie

$
0
0

Bethel se berg
Maretha Maartens
LAPA uitgewers
978 0 6396 0129 8
2020

Maretha Maartens is nie ’n vreemde skrywer op Afrikaanse boekrakke nie en dit is dus nie ’n verrassing dat Bethel se berg een van die naaswenners in LAPA se jeugromankompetisie van 2019 is nie. Behalwe kinder- en jeugboeke waarvoor sy bekroon is deur die HAUM-De Jagerprys, die M.E.R.-prys, Sanlamprys Goud vir Jeuglektuur, die Credo-prys en die J.P. van der Walt-prys, is sy aangewys as Bloemfonteiner van die jaar 1993, en sy ontvang Cum Laude-toekennings by die Bond van Oud-Kovsies vir haar uitsonderlike prestasies in die skryfkuns in 1994. By Jong Dames Dinamiek ontvang sy hulle Prestige-toekenning in 1993 en die ATKV vereer haar in 1995 met die Vrou vir Vroue-toekenning. In 2011 word sy deur Solidariteit Helpende Hand vereer vir haar bydrae tot die Afrikaanse literatuurskat.1

Maretha Maartens (Foto verskaf)

Maartens vertel self2 dat haar inspirasie vir hierdie verhaal ’n ontmoeting met ’n hoogsontwikkelde jong vrou was wat vertel het dat haar ma ’n hippie was en sy self in agt verskillende skole was. Die dame het haar toestemming gegee om hierdie stukkie inligting die vertrekpunt van ’n jeugverhaal te mag maak. So is die storie oor ’n hippie-ma en haar drie soorte kinders uitgedink en later geskryf.

Dis die onstuimige tagtigerjare. Bethel Hendrix, haar broers en hulle ma reis deur die land in ’n Kombi. Hulle leef ’n nomadiese bestaan en bly net vir ’n kort ruk in een dorp voor hulle na ’n volgende beweeg. Om die gesin aan die lewe te hou, verkoop Bethel se ma vetkoek. Maar oral waar hulle kom, is dit duidelik dat die gesin anders is. Dat hulle arm is. Dat hulle nie in ’n regte huis bly nie. Dat hulle ma anders lyk en dink. Dat daar nie ’n pa saam met hulle is nie. Al wat Bethel graag wil hê, is ’n plek waar sy haarself kan wees.3

1. Inleiding

As (lesergerigte) leser van Bethel se berg wil ek meld dat hierdie lees en herleesproses vir my ’n groot voorreg en uitdaging was. ’n Voorreg omdat dit uitstekend is en ek net enkele punte van kritiek het wat ek tussendeur sal noem. Ek is seker dat die jeugdige leser deur die lees van hierdie roman ’n liefde vir die boek en lees kan aankweek en dat die skrywer ’n (aktiewe) aandeel daaraan het. Dit was ook ’n uitdaging omdat die verhaal definitiewe literêre waarde het as novelle – uiteraard het ek genoop gevoel om hieroor meer te kommunikeer. Omdat die verhaal volgens my baie slim geskryf (gekonstrueer) is, wil ek die skrywer salueer deur dit so deeglik as moontlik te bespreek.

Hierdie lees- en ontledingsproses plaas ek binne die kader van hoofagente in die literêre kommunikasieproses soos deur Rosenblatt (1993)4 aangaande die Resepsie-Estetika (ook genoem responsbenadering) uiteengesit. Waar daar in die verlede veral gekonsentreer is op teksstudie, blyk dit uit die bespreking van die funksies van jeugliteratuur duidelik dat die ervaring van die leser tydens die leesproses baie belangrik is. Daarom ag ek hierdie nuwe paradigma nodig waardeur die bedoelde (ideale) leser5 ’n liefde vir die boek en lees kan aankweek en die skrywer ’n aktiewe aandeel daaraan het, terwyl die literêre vorming en ontwikkeling van kommunikasievaardighede nie nagelaat behoort te word nie.

Soos ek ook gemeld het in my resepsie en resensie-essay oor Fanie Viljoen se Offers vir die vlieë6, is die responsbenadering my lens as leser – dit behels ’n tweerigting-kommunikasieproses waarin die leser herskeppend reageer op die skrywer se weergawe van ’n bepaalde siening van hoe dit die teksproduksie en teksresepsie van kinder- en jeugliteratuur beïnvloed. Met teksproduksie word bedoel die daarstelling van ’n geskrewe teks, en teksresepsie behels die proses van teksrealisering deur die leser. Omdat die bedoelde leser ’n belangrike agent in die literêre kommunikasieproses is, is dit uiteindelik nodig om ook te bepaal wat die lesergerigheid van hierdie verhaal is.

In hierdie resensie bespreek ek eerstens (as “geïnformeerde leser” volgens Rossouw 2013) die literêre gehalte met verwysing na teksinterne elemente van Bethel se berg, daarna kyk ek na tekseksterne aspekte van die funksionaliteit van hierdie jeugnovelle in die kader van jeugliteratuur. Hiermee hoop ek om – in navolging van Rita Felski (2015, in Burger 2018:160)7 ̶  “eerstens dieper te delf” in die teks en “te probeer vasstel wat daarin bedek is of nie gesê word nie, en andersyds deur terug te staan en die teks in ’n groter konteks te plaas”. My eie ervaring van Afrikaanse jeugliteratuuronderrig aan hoërskoolleerders en onderwysstudente8 noop my om albei invalshoeke te gebruik, want jeugdige lesers se leesbelangstellings en -waardering is die “groter konteks”, terwyl die taalonderwyser die “dieper delf” behoort te medieer. Ek hoop dat hierdie ondersoek insiggewend kan wees en lesers uitnooi om bewus te wees van aspekte van jeugdige lesers en jeugletterkunde waaraan hulle nog nooit gedink het nie.

Ek gebruik voortdurend eindnotas as verwysingsbronne om die kritiese leser te begelei terwyl ek voortdurend die riglyne wat ek vir myself gestel het, interpreteer soos wat dit in Bethel se berg gemanifesteer word.

2. Literêre gehalte

Styl en genre

Die skrywer se styl as eerstepersoonsverteller in Bethel se berg is tipies van ’n narratiewe vorm – die memoire9 of lewensverhaal (ook genoem ’n herinnerings- of memorieboek) – wat die avonture en/of innerlike ontwikkeling van individue bied teen die agtergrond van ’n bepaalde tydruimtelike raamwerk vir individuele lesers. Die memoire/lewensverhaal maak gebruik van verskillende stilistiese middele, tegnieke en bestaande teksvorme (gefiksionaliseerde sowel as tradisionele outobiografie en geskiedenis). Omdat die tyd en ruimte soveel spanning om te oorleef veroorsaak, kan Bethel se berg selfs as tydruimtenovelle gelees word. Die verhaal kan ook as oorgangsnovelle (genoem die Bildungs- of opvoedkundige novelle) gelees word, omdat Bethel se ontwikkeling na die adolessente fase verbeeld word. ’n Vroeë kenner van Afrikaanse jeugletterkunde (Elsabé Steenberg 2013),10 meen dat jeugverhale novelles is en oorgangsliteratuur genoem word omdat die jeugdige steeds vooruit reik na volwassenheid in die proses van haar11 groei uit onvergenoegdheid of protes en dat dit gereflekteer word in hierdie subgenre.

As sodanig kan hierdie verhaal op die rak van wêreldletterkundige tekste staan, byvoorbeeld Jeanette Walls se hoofkarakters in haar herinneringsboek (en film) Glass Castle, wat handel oor ’n nomadiese gesin. In die Afrikaanse literatuur pas Bethel se berg by Michael de Jongh se nie-fiksie Karretjiemense van die Groot Karoo en Carol Campbell se Karretjiesmense. So ook kan Bethel se berg netjies saam met Berna Ackerman se Liesbet Delport se oorlogdagboek (1998) in dieselfde asem genoem word in verband met Afrikaanse jeugletterkunde wat ’n stukkie uit die hoofkarakter se lewe met geskiedkundige feite daarin bevat. Verder kan besondere ooreenkomste gevind word tussen Bethel se berg en Maartens se weergawe van die grensoorlog in Namibië en die hoofkarakter in Jacoba Afrikaner waar die hoofkarakter (as “grensweduwee”) alleen agterbly en swanger is. Laasgenoemde boek was in 2001 op die kortlys van die romanwedstryd van Sanlam, Insig en Kwêla.

Hoewel alle epiese verhaalsoorte toeganklik is vir die tiener (roman, novelle en kortkuns), word veral die novelle geëksploiteer (Steenberg 2013). As karakters word verkieslik jeugdiges gebruik sodat die jongmens haar met so ’n personasie kan identifiseer; volwassenekarakters word ook gebruik, maar selde laerskoolkinders. Laasgenoemde het my laat wonder of Bethel se berg onder jeugliteratuur kan sorteer, en of dit nie dalk eerder kinderliteratuur is nie. Tog is daar ’n oorgang vir Bethel na hoërskool aan die einde, wat dit dus wel ’n soort oorgangsverhaal maak.

...
Oor die algemeen is dit waar dat hoe interessanter die persoonlike of individuele geval was, hoe belangriker het die tema van konflik tussen die individu en haar milieu geword. Daarom kan ’n mens sê dat die element van konflik die fundamentele en belangwekkendste gegewe in die jeugnovelle is.
...

Oor die algemeen is dit waar dat hoe interessanter die persoonlike of individuele geval was, hoe belangriker het die tema van konflik tussen die individu en haar milieu geword. Daarom kan ’n mens sê dat die element van konflik die fundamentele en belangwekkendste gegewe in die jeugnovelle12 is. Hierdie tipiese vormbewustheid was eeue lank bepalend vir die essensiële element van die novelle, waar die formele hoedanigheid (van die gekanoniseerde roman) onverbreeklik verbind was met die argetipiese drang van die skrywer om ’n interessante gebeurtenis uit die lewe oor te vertel. Sodoende word nuuswaardige insidente en aspekte van vorm basiese bestanddele van die novelle. Die "moderne" novelle het ontstaan toe die gevestigde formele samelewingsverbande vloeibaar en gevolglik problematies begin word het. Die rol van ’n persoonlike lotsbestemming het toegeneem in dieselfde verhouding as wat bg. verbande verander het. Wat in hierdie paragraaf teoreties beskryf word, is tekenend van Bethel se reis, haar berg.

Bethel se berg is myns insiens ’n tipiese jeugnovelle – hoewel die formele hoedanighede van die jeugroman se narratief ook raakgelees kan word – waar dit handel oor ’n skandalige gebeurtenis (veral in die oë van Anna se ouers): Bethel se ma Anna is swanger met ’n baba van wie se pa ons nooit lees nie. Anna het kinders wat twee verskillende pa’s het, met wie sy nie getroud was nie en amper soos hippies (137) in ’n kommune in die Knysnabos gewoon het – en saam reis hulle alleen deur die land. Die teenwoordigheid van andersoortige sosiale klasse (wit nomadiese gesin en bruin karakters in townships) sou in die tyd waarin die verhaal afspeel (1983) ’n botsing van belange en gedragspatrone tot gevolg kon hê as gevolg van moontlike vooroordele en agterdog. Tog blyk laasgenoemde nie die geval te wees in Bethel se berg nie.

Die gesin reis as nomadiese enkelouergesin deur Queenstown, Clarens, Petrusburg en King Williamstown naby Springfontein. Oral moet die kinders skool toe gaan en opnuut aanpas by nuwe onderwysers, nuwe reëls en ander kinders. Uiteindelik kom hulle aan by Anna se ouers in die pastorie in Beaufort-Wes, en na baie konflik (“bomontploffings”, hoofstuk 23) help die grootouers deur geld te gee vir hulle verblyf in Strand naby Kaapstad.

Verteller en fokalisering

’n Onderskeid kan gemaak word tussen narratiewe stem en fokalisering13. Daarvolgens kan in letterkundige jeugtekste nagegaan word in watter mate ’n eksterne derdepersoonsverteller (abstrakte/implisiete outeur) of interne eerstepersoonsverteller geïdentifiseer kan word wat nie deelneem aan die storie nie, wat intieme kennis het van die karakters se innerlike gevoelens en gedagtes, en teenwoordig is wanneer die karakters veronderstel is om alleen te wees. In Bethel se berg het ons hoofsaaklik Bethel se ek-verhaal, en vanuit haar perspektief as fokaliseerder hoor die leser ook die stemme van haar boeties, vriende en ander karakters soos hulle stories vertel word.

Ten opsigte van die fokaliseerders in Bethel se berg kan gemeld word dat die fokalisering nie staties is nie, omdat dit beweeg tussen gepolariseerde groepe (Bethel, haar ma en boeties, oupa en ouma en die persone in hulle omgewing wat hulle ontmoet en met wie hulle in verhouding staan) en dinamies verskuif van buite na binne. Wanneer die fasette van fokalisering in ag geneem word14, is dit duidelik dat die perseptuele (sintuiglike) faset veral aan die orde kom wanneer die ruimte of atmosfeer uitgebeeld word. Ruimtelike fokalisering versterk dikwels die fokalisering van die gemoedstoestand of situasie van Bethel, terwyl die ruimte dien as beklemtoning van haar verwarring en konflik oor watter waardes sy in haarself kan integreer om sodoende haar identiteit te bevestig.

Wat die psigologiese faset van fokalisering betref, word die karakters se gedagtes en emosies gefokaliseer soos wat ons dit in Bethel se berg aantref. Dit sluit in kennis (bewussyn/wete/besef), vermoede (gissing en veronderstelling), mening (geloof/oortuiging), en geheue. Meestal is die verteller in die emosionele en ideologiese komponente van die teks neutraal, objektief en onbetrokke – die waardes word hoofsaaklik ideologies gefokaliseer vanuit die perspektief van die karakters. Dit is interessant om te sien dat veral die momente van spanning en konflik in die verhaal intense emosionele en ideologiese ladings dra.  

Die ideologiese fokalisering van norme en waardes waarvolgens die gebeure en karakters uitgebeeld word, is in Bethel se berg sowel implisiet (wat betref die fokalisering van karakters) as eksplisiet (soos gefokaliseer deur die karakters). Dit maak dit ook moontlik vir die verteller om stereotipes objektief te fokaliseer, soos wat gebeur in Bethel se berg. Subjektiewe fokalisering van karakters lig verder die tipiese stereotipes uit soos dit deur die karakters waargeneem word (later meer oor stereotipes onder bespreking van karakters). Dit is veral die polities-gelaaide apartheidsisteem in Suid-Afrika waar die hoofkarakters hierdie teenstellings teenkom tussen wat hulle verwag en wat die werklikheid is.

Bethel se berg bevat universele temas wat die ontwikkeling van eie identiteit uitbeeld, dat daar altyd (onverwagte) steunstelsels en hulpbronne is ten spyte van moeilike omstandighede, liefde teenoor verwyt, samewerking teenoor apartheid ten opsigte van kleur. Ek meen die berg wat Bethel moet uitklim, is om aan te pas en te groei, soos wat dit as metafoor na vore kom in haar fisiese ophardloop by Ongelukskop (87) en dat sy uiteindelik by Du Toitskloofpas naby Paarl “Die berg” vind (157). Volgens Maartens (in genoemde onderhoud) is dit “immers Bethel se berg: die plek waar sy afskeid neem van ’n lewe wat nooit as gewoon beskryf sou kon word nie”, waar die gesin kommerloos kan afpak en kampeer. Nou is die berge “soos ’n muur” – ’n paradys (158) waarna die kinders verlang het, sekuriteit en gevestigheid sonder die onsekerheid en vasgevangenheid van ’n nomadelewe in ’n kombi.

Die integrasie van norme en waardes waarvolgens die gebeure en karakters uitgebeeld word, is in Bethel se berg sowel implisiet (Bethel se fokus) as eksplisiet (ander karakters se fokus). Dikwels gebeur dit in Afrikaanse jeugtekste se ideologiese konteks dat hierdie narratiewe stem die ideale geleentheid bied om waardes oor te dra. In hierdie teks het ek nie die gevoel gekry dat daar gepreek word, of dat sedelessies of politieke propaganda verkondig word nie. Die skrywer het trouens alle soort inligting (wat dalk as pedanties gesien kan word) verbeeld in een van die karakters se woorde of dade soos wat dit telkens funksioneel en dus paslik was binne die spesifieke konteks:

  • Jimi se vertelling van die rugbyafrigter wat hom in Queenstown op “versterkwater” gesit het om te keer dat hy nie rook of motorfiets ry of vloek nie (43), en die “Freedom”-lied van die sanger Jimi Hendrix oor sy stryd teen dwelmmiddels (76);
  • Kulturele oordrag word gemanifesteer deur sosiale gewoontes en kulturele kritiek. Elias en Hes se ouma sorg vir die bestaan van ’n lewende tradisie, naamlik om die oupa se graf te gaan versorg wanneer dit sy verjaarsdag sou wees (80). Tannie Rosalind in die huiskerk in Williamsville gee inligting aangaande die konsentrasiekampe rondom die Anglo-Boereoorlog en Emily Hobhouse (123). Bethel se ma se gesprekke met Joupa en haar ouers herinner die kinders gereeld aan die Bos- of Grensoorlog (54, 142). Wanneer die gesin deur Bloemfontein ry, is daar koerantplakkate teen die lamppale wat bevestig dat die jaar 1983 ’n jaar van ontploffings was in Suid-Afrika (25) en dit word ’n subtiele voorspelling van die meer interpersoonlike “Bomontploffings in die Nasionale Gedenkwaardigheidshuis” (136) in die pastorie in Beaufort-Wes by die kinders se ouma Nella en oupa Karel.
  • Miss Holman sorg vir Bethel se kultuurskeppings met die “surprises” wat elke leerder moet beskryf (85), wat met haar kreatiewe denke en skeppende woordgebruik dalk sou kon ontwikkel om ’n dagboek te skryf. Later vind dit gestalte in Williamstown se eksamen vir standerdvyfs toe Bethel nie kon ophou om oor die lekker dinge te skryf en dit te onthou nie (120, 121). Bethel se kreatiewe taalgebruik deur middel van vele vars vergelykings en metafore het my opnuut bewus gemaak van die kreatiewe krag van taal en hoe dit ’n ewewig skep en moralisering voorkom.
  • Ook leer Bethel by Miss Holman oor logoterapie via Victor Frankl wat hoop gebied het aan slagoffers van die gaskamers in Europa tydens Hitler se bewind (92) – dit gee vir Bethel hoop om ook háár situasie krities te beskou, en sy ontwikkel ’n wil om betekenis daarin te vind – al is dit van dag tot dag;
  • Anna leer haar kinders om nie barbare te wees nie (20), ook nie “agtertangs en patterjots” nie (113);
  • Hes en Elias se ouma leer vir die tweeling wat die verskil tussen leuens en waarheid is (71) en dat hulle nie “kômmin ... ondergemiddeld en platvloers” (69) moet wees nie;
  • Anna verdedig haar kinders se optrede in verband met vleis en poeding en vertel hoe gesond (en vegetaries) hulle grootgeword het in die kommune met “patats en aartappels en spinasie en vetkoek en bokmelk ...”; sy verdedig ook vir Steffen en vertel dat hy “hom oor ’n mik gewerk” het vir haar en Bethel en Jimi, dat hulle “groot tuine gehad het”, hout gekap en opgetel en verkoop het (138).

Die dialoog is oral funksioneel en outentiek aangebied om te pas by die onderskeie karakters. Die gebruik van sleng waar dié soort taal byna die norm is, is aanvaarbaar, veral omdat dié betrokke sleng- of informele woorde redelik bekend is en die tienerleser dit onmiddellik sou herken en verstaan.

Die leser kry deur Bethel se herinnering aan haar pa (Joupa genoem, ’n beroepsoldaat, fotograaf en joernalis) se vertelling inligting aangaande “kuka shops en China shops” in Namibië, ook die “mahangu-bier wat mens in die kuka shops koop, les jou dors beter as water” (55). Volgens Joupa (in gesprek met Anna by ’n tiekieboks in een van die dorpe waardeur hulle ry) brou die plaaslike bevolking in Angola en Namibië dié bier van mannakoring. Ook leer die lesers van “ombike – ’n gisdrank met skop” wat Joupa by die mense in Ovamaboland leer drink het (56). “In die China shops het die skoene Chinese groottes. As jy groot voete het, moet jy ’n nommer 43 of 44 probeer opspoor. En by Aus het hy die wilde perde van die Namib gesien” wat hy ’n ‘perdedans’ sien doen het. Bethel “wens sy het dié woord uitgedink”, sy was kwaad vir Joupa want hy het “sy verhouding met ons getjip en die oor afgebreek” en sy drink nie uit afoor-koppies nie (55)  – dit is nog iets wat uit haar geskeur het. Tog is hier iets wat aantoon dat sy na haar pa aard.

...
Dit is interessant om vir Bethel te leer ken: dat sy klein toekomslappies in haar kop gehad het – sulke flenterlappies oor wie en wat sy wou wees.
...

Die perspektief van die eerstepersoonsverteller (Bethel) is betroubaar en verstaanbaar vir die leser, veral dat sy dikwels onseker is of twyfel en nie al haar gedagtes kan deel met die ander karakters nie. Ek is genooi om soos Bethel (via Miss Holman en Frankl) verder te kyk as haar omstandighede om liefde, aanvaarding, hoop op ’n toekoms en vrede te vind. Dit is interessant om vir Bethel te leer ken: dat sy klein toekomslappies in haar kop gehad het – sulke flenterlappies oor wie en wat sy wou wees. Sy wou vir oumense vetkoek bak en kos kook, of sy sou ’n char kon wees, meestal dinge wat haar ma gedoen het. Sy wou net nie ook in kroeë werk en op die toonbank dans nie (36). “Ek het nogal gedink ek sou met iemand trou wanneer ek groot is, hopelik met ’n boer of ’n bosbouer, want hulle lewe onder die oop hemel, of tussen die bome waar die aarde soos hout en ou donker grond ruik: grond waarin verrotte blare en plante ’n wonderlike geur kry. Grond waaruit varings en boslelies opkom” (36, 37). Aan die einde van die verhaal sien ons dat sy met Elias sou wou trou. Verder is Bethel lank (soos haar pa), haar sportsoort is hoog- en verspring, langafstande hardloop en sy klim Ongeluksnek maklik op (87).

Intertekstualiteit

Daar is verskeie intertekstuele verwysings as paratekste in Bethel se berg wat ’n uitbreiding van die primêre teks bied en bydra tot betekenisvorming. ’n Parateks is ’n element of middel wat die teks aan die leser medieer (Greyling 2009:209)15: “Aangesien die kreatiewe spel met parateks die grense tussen die teks en die parateks laat vervaag, vereis dit ’n sterk konsep, asook onderhandeling en samewerking van al die partye of agente in die literêre kommunikasieproses (skrywer, illustreerder, boekontwerper, uitgewer en leser) wat by die boek betrokke is.”

Genette (1997:4–5)16 onderskei tussen twee paratekstuele kategorieë, naamlik die periteks en epiteks. Die periteks is al die paratekstuele elemente wat by die boek self ingesluit is, soos omslae, notas en hoofstuktitels. Die epiteks is daardie paratekstuele elemente wat verwyder is van die boek, soos resensies en bemarkingsmateriaal.

Die skrywer van Bethel se berg maak aan die begin van die verhaal ’n vrywaringsverklaring (as talige parateks) wat dit duidelik maak dat alle persone en gebeure fiktief is, maar dat die geskiedkundige feite die waarheid is. Hierdie soort “disclaimer” is tipies van memoires, lewensverhale en outobiografieë wat gefiksionaliseer is.

Reeds voordat die leser die verhaal gelees het, word die leser se verwagtingshorison geprikkel deur ’n visuele periteks wanneer die omslag van die boek haar uitnooi om saam met Bethel in hulle outydse kombi met allerlei tasse op die dakrak te reis. Op die donkerrooi agterblad sien ’n mens – soos aan die begin van elke hoofstuk – ’n padkaart, en hier spesifiek loop die pad van Paarl na Strand. Eers heelwat later in die verhaal kry ons ’n driedimensionele prentjie van die kombi met sy “replika van die Woodstock-embleem op die skuifdeur: ’n wit duif op ’n kitaar se nek, alles teen ’n rooi agtergrond” (124), en dit bevestig die leser se vermoede dat die verhaal op ’n manier met hippies te make het. Aan die einde kyk ’n mens weer na die kaart en besef dat jy reg was toe jy gedink het hier is ’n reis wat eindig by Strand, naby Kaapstad.

Jimi Hendrix (A. Vente | WikiMedia Commons)

Nog peritekste in die verhaal kom voor wanneer Jimi verwys na die sanger Jimi Hendrix wat sy kitaar gespeel en gesing het by Woodstock volgens die Encyclopedia Britannica, en Jimi sing sy liedjie “Freedom” wat handel daaroor dat hy graag vry sou wou kom van dwelms (75–7). Gunstelingliedjies wat die kinders oor hulle ma se klein transisterradio’tjie geluister het nadat hulle die antenna oral langs die pad met stokkies en kleefband staangemaak het, was “Thriller” van Michael Jackson (1982) waarvan Jimi gehou het, die tweeling se gunsteling was “Buffalo Soldier” van Bob Marley & The Wailers (wie se musiek dalk geskryf en opgevoer was voor die tweeling se geboorte, 1965), en Bethel het gehou van “Girls just want to have fun” (1983) van Cyndi Lauper (130, 131).

Verder is daar baie inligting (as peritekste in die vorm van vertelling) vir die uitbreiding van die leser se ervaringshorison oor die mense en plante van Ovamboland (52–6), en in Bloemfontein is die genoemde plakkate van ontploffings (25). Deur intertekstueel te verwys na “ons Weermag en SWAPO en die People's Liberation Army of Namibia — die Namibiese Bevrydingsleër” (54), word die leser bewus gemaak van ’n ideologiese ruimte van die apartheidsjare in 1983, die jaar waarin die meeste van die fiktiewe gebeure plaasvind. Anke Theron17 meld tereg in ’n resensie (as epiteks) dat Bethel se berg aan jong lesers ’n blik op ’n tyd in Suid-Afrika se geskiedenis verskaf toe dinge ’n heel ander sosiale dinamika gehad het, soos die engheid in ʼn plattelandse dorp en die Bosoorlog. Lesers wat hierin belangstel, kan verder oplees oor hierdie stukke geskiedenis van Suid-Afrika.

Ek het bietjie ’n probleem daarmee dat hierdie plek Namibië genoem word, omdat dit op die tyd waarin die verhaal afspeel (1983), nog in Suid-Afrika bekend gestaan het as Suidwes-Afrika. Namibië het eers in 1990 onafhanklik van SA geword en die nuwe naam gekry, hoewel die VN dit reeds sedert 1968 so noem.18 

Karakterisering en register

Bethel se berg bevat ’n oorvloed van uiteenlopende karakters, van verskillende sosiomaatskaplike agtergronde en geslagte (mbt ouderdom en manlik/vroulik). Die karakters is gebalanseerd en het gelyke waarde. Elkeen van die karakters is goed uitgebeeld met duidelike hoofkarakters en newekarakters.

Soos reeds genoem, lig die fokalisering van karakters tipiese stereotipes uit. ’n Voorbeeld hiervan is dat die skoolhoof in Williamstown verbaas is dat hulle (die blanke) kinders in ’n bruin skool wil skoolgaan (115). Dit is veral die polities-gelaaide apartheidsisteem in Suid-Afrika waar die hoofkarakters hierdie kontraste teëkom tussen wat hulle verwag en wat die werklikheid op hulle reis is, veral by die bruin gesin wat vir hulle sorg in Williamstown. Die stereotipiese beskouing wat Ant Heavenly van wit kinders het, word deurbreek wanneer sy heel verbaas opmerk dat Anna se kinders bietjie “anders as die meeste wit kinders, maar regtig oulik” is (113). Selfs daar waar ’n mens stereotipie verwag (soos met Anna se agtergrond en haar godsdienstige ouers), ook die bruin gesin en Antie Heavenly (te midde van 1983 se apartheidspolitiek in Suid-Afrika) wat haar help om haar pasgebore baba te versorg, word die stereotipe telkens deurbreek, want die karakters tree uiteindelik so-te-sê “buite stereotipiese karakter” op – deur goed te doen in plaas daarvan om net te verwyt of beskuldig (Anna se ouers), deur as vriende (met Hes en Elias, later ook Antie Heavenly) saam te staan.

Die register is kenmerkend van multikulturele verhale, waar die dialoog van verskillende karakters uitbeeld wat die sleng of sosiolek van hulle spesifieke sosiomaatskaplike agtergrond is. Wat ek steurend gevind het in Bethel se berg, was die dialoog tussen Bethel en die Engelse onderwyseres, Miss Holman,  wat met haar “Engeland-Engels” praat, “sy was very, very British, amper soos die Koningin ... Engelse bene ... knopperige Engelse knieë” en gee vir Bethel “een van haar stywe, very British glimlaggies” (88, 92) ...” Miss Holman, wat Engels gee in ’n dorp waar dié wat Engels goed magtig is, ’n opwarmingstyd van ten minste ’n halfuur nodig het voordat hulle regtig met haar in Engels kan gesels” (52). Dit doen myns insiens geforseerd aan, omdat dié dame eintlik net Engels sou praat, maar tussenin word haar woorde in Afrikaans vir die leser gegee. In só ’n multikulturele omgewing sou dit volgens my heeltemal gepas wees vir haar woorde om deurgaans Engels te wees en dit sou haar selfs meer outentiek gemaak het, want die jeugdige leser (of ma of pa of onderwysers) sal dit tog kan verstaan. Sy is ’n belangrike karakter omdat sy so ’n morele invloed op Bethel gehad het, naamlik haar verduideliking van Frankl en dat ’n mens ’n keuse het om te reflekteer oor jou situasie – dit het beslis Bethel se denke en waardering van haar eie situasie beïnvloed.

Intrige en spannning

Die narratief in die novelle het gewoonlik ’n streng epiese vloei van begin na einde, en die sintaksis en dialoog (sowel as die interne gedagtegang van Bethel) word benut om die konflik te beklemtoon. Die epiese doelstelling van die skrywer van hierdie jeugteks is dié van versoening tussen Anna en haar ouers, waarin die konflik opgelos word. Die beweging tussen die begin, die einde en sentrale gebeure veroorsaak nie net spanning nie; hiermee word die hoofhandeling in die rigting van die moment van rus en vrede aan die einde gestuur.

Aan die begin maak ons kennis met die protagonis (Bethel) wie se antagonis eintlik die reis met afskeid en verlies is – haar berg. Hier leer ons die basiese konflik van die verhaal, wat onder andere gemanifesteer word in die verlies van vaderskap waar die kinders telkens moet verwys na hulle regte pa’s: Steffen Hendrix – pa van Bethel en Jimi, deur die kinders bekend as Joupa, ’n fotograaf en joernalis (43), en beroepsoldaat (137) is in Ovambo – die “O-land” volgens die kinders: Opuwo, Ondangwa, Oshakati, Ongwediva, Okahao, Okajandja, Otjiwarongo, Outjo). Die pa van die tweeling (Riekert Venter) is dood in die grensoorlog (143).

Daar is aanhoudend stygende handeling/gebeure, waar sekondêre konflikte bekend gemaak word, sowel as al die struikelblokke wat in die pad staan van Bethel (die protagonis), naamlik die skool en onderwysers, die leerders, en telkens nuwe plekke, nuwe reëls en uitdagings. Ook is die swangerskap van Anna ’n duidelike konflik wat baie van die gebeure beïnvloed.

Daar is verskeie intriges in Bethel se berg soos wat dit deur die spanning in verhouding tussen karakters uitgebeeld word. Die hoofintrige is volgens my Bethel se persoonlike berg wat sy moet uitklim, naamlik om te help om die kleiner kinders te versorg, te oorleef langs die pad, voortdurend afskeid te neem wat vir haar voel of stukkies van haar weggeskeur word. Hierdie beeld van lappies wat afskeur is ’n deurlopende tema wat telkens in verskeie vorme herhaal word deur middel van allerlei lappies. Voorbeelde hiervan is die volgende:

  • Wiskunde is haar losskeurvak, want al kon sy die Wiskunde doen, ry hulle weg en dit is die ene Wiskunde-rafels en -drade (33) en sy dink “die wiskunde van die ou skool het uit my geheue geskeur” (34), “soos ’n stuk geruite lap uit my brein geskeur” (36);
  • Elke keer wanneer hulle moes oppak en die lang pad vat, “het iets soos lap geskeur” (33);
  • “Ek het klein toekomslappies in my kop gehad. Sulke flenterlappies oor wie en wat ek eendag sou wees … dooie gedagtes oor myself as ek groot is, was aan die skeur” (36, 37);
  • Rafels en drade is agter haar ooglede, want iets “was alweer besig om los te skeur” (101);
  • Toe sy vir Hes en Elias moet groet, voel dit in haar hart “asof iets goed gelap en heel was. Asof rafels en los drade en toiings iets van die verlede was” (102), dit voel vir haar of hierdie ontmoeting en afskeid die einde is “van ’n wonderlike hoofstuk in die middel van ’n boek waarvan die laaste bladsye net uitgeskeur is” – dit beeld Bethel se hopeloosheid duidelik uit (105).

Die spanning is skitterend geskep deur die konflik in Bethel se berg wat intens gelaai is met emosies en waardes en opbou tot ’n hoogtepunt. Volgens my is daar beide ’n fisiese en emosionele klimaks in die verhaal.

Die fisiese klimaks vind plaas wanneer Anna op haar laaste is, die baba naby is om gebore te word en sy nie meer die kombi verder kan bestuur nie. Sy gaan lê en Jimi moet bestuur en met haar keps lyk of hy ’n volwasse vrou is. Hierdie voorval veroorsaak nogal baie spanning, selfs humor, omdat dit lyk of ’n verkeersbeampte hulle volg, totdat die baba Pips (vernoem na haar ouma van ma se kant) gebore word in Williamsville, en hulle goed versorg word deur ’n bruin inwoner, Antie Heavenly.

Die emosionele klimaks is wanneer die gesin by die pastorie in Beaufort-Wes aankom, waar Anna (Bethel se ma) se ouers (moontlik die eintlike antagoniste) woon. Hier vind die hewigste konflik plaas tussen Anna en veral haar ma, waar die kinders meestal die rusies en ernstige gesprekke aanhoor, maar nie werklik daaraan kan deelneem nie omdat hulle buitekant onder die venster sit en afluister. Hierdie verhaalmoment is tegelyk ook die krisis, waar daar ’n keerpunt kom: die ouers betoon deernis en sorg vir die gesin se verdere reis na en verblyf in Strand. Daarna is daar die dalende gebeure, die fase waarin die konflik tussen Anna en haar ouers opgelos word. Dit word gevolg deur die laaste reis, na Strand waar hulle genoeg geld en geskenke vir Kersfees by Oupa Karel en Ouma Nella ontvang (158–9).

...
Vir my as leser het die ongewone kennismaking van Bethel met Victor Frankl en die konsentrasiekamp by Springfontein my verder laat dink en wonder tot watter mate ek bewus is van my eie geskiedenis.
...

Volgens die Resepsie-Estetika is oop plekke goed vir die ontwikkeling van die leser se verbeelding. My verbeelding is aangewakker deur die proses waarin ek myself kon inleef in die lewens van ander asook die erkenning van motiewe en simbole, die bekende en die onbekende omgewing en gebeure. Vir my as leser het die ongewone kennismaking van Bethel met Victor Frankl en die konsentrasiekamp by Springfontein my verder laat dink en wonder tot watter mate ek bewus is van my eie geskiedenis. Dat dit juis Miss Holman (die Engelse onderwyseres met haar Britse maniertjies en uitspraak) is wat vir Bethel bewus maak van Emily Hobhouse en die Anglo-Boereoorlog is nogal verfrissend, omdat sy op ’n manier ’n tussenganger tussen Engeland en Suid-Afrika is, ten spyte daarvan dat Elias eendag gesê het “Miss Holman moet seker die eensaamste mens in Petrusburg wees” met min mense wat regtig goed Engels kon praat (52).

My eie analitiese en kritiese denke is geoefen omdat die lees van so ’n ongewone teks my gestimuleer het om te soek na die samehang of logiese opeenvolging van gebeurtenisse – lewe, siekte, afwesige vader en dood van die tweeling se pa in die Bos- of Grensoorlog, die optrede van verskillende karakters. Die verhaal het baie oop plekke – ons weet byvoorbeeld nie wie Pips se pa is nie en dit was vir my vreemd dat geen karakter direk hieroor navraag doen of melding daarvan maak nie – net Jimi maak ’n sydelingse opmerking wanneer hulle agterkom dat hulle ma verwag: “Babas het pa’s, Mamma” (19), waarna Anna se oë wyd gerek het. Ek sou verwag dat veral die tweeling met hulle vars waarnemings en spontane uitings en vrae iets hieroor sou sê of vra. Ook vertel Anna aan die huiskerklede met Pips se inseëning dat sy haar kind vernoem na haar “aanneem-ma ... Sy en my aanneem-pa het alles vir my gedoen” (122). Eintlik het laasgenoemde voorval by my as leser verwarring geskep, want nêrens anders in die verhaal word hierdie gegewe bevestig nie.

Agtergrond / milieu (tyd en ruimte)

Ruimte is binne die skryfkuns een van die sogenaamde skeppingselemente wat tot die kreatiewe skrywer se beskikking is. Die vier vertelkategorieë van die narratologie is ook die vier skeppingselemente van die skryfkuns, naamlik karakter, tyd, ruimte en gebeure19. Dit gaan in ’n jeugverhaal daarom om die "vertel" van die lewenstorie, die transformasie van die data van ’n lewe in die vorm van ’n narratief: die skep van ’n narratiewe identiteit, ’n fiktiewe wêreld, al sou dit op die werklikheid gegrond wees. Die ruimte van die jeugnovelle is dan per definisie ’n fiktiewe ruimte, al sou dit direk verwys na ’n lokaliteit wat in die werklikheid net so bestaan (het).

Epiese ruimte is gepersonaliseer omdat dit saamhang met wat die karakters doen en ervaar. Plekke en objekte bestaan in Bethel se berg ter wille van die betekenis wat dit vir die karakters het. Plekke van handeling en die ruimtelike kenmerke daarvan vorm daarom epiese speelruimtes (fisiese plekke) of belangeruimtes (karakters se emosies wat saamhang met fisiese plekke en karakters) eerder as blote lokaliteit. Onder epiese ruimte kan ons dus praat van die fiktiewe plekke in Bethel se berg waarbinne die handelinge van die karakters op ’n bepaalde tyd gebeur. Dit moet onderskei word van die werklike ruimte waarop die fiktiewe ruimte gebaseer is. Oop plekke in Bethel se berg kan daartoe bydra dat die leser deur middel van haar eie verbeelding of ervaring die agtergrond inlees in die verhaal, indien die bedoelde (ideale) leser wel bekend is met die dorpe in die land waardeur die gesin reis. Indien laasgenoemde nie waar is nie, kan die beskrywing van dorpe en karakters bydra tot die uitbreiding van die leser se verwysingsraamwerk.

Die vertelling soos deur Bethel se perspektief gee aan intieme ruimtes betekenis met iets soos die kombi, huise (Hes, Elias, Antie Heavenly s’n, die pastorie) en skole as konkrete ruimte. Sosiale ruimte belig die spanning tussen individue en die gemeenskap (en veral die ouers) as gevolg van hulle nomadiese leefwyse – spesifiek die spanning in verband met die vervreemde verhouding van Anna met haar ouers. Verder is hier in hierdie verhaal oop (die reispad en natuur) en geslote ruimtes wat naas mekaar gestel word. Inkluistering (“entrapment”) dui op fisiese of morele gevangenskap – soos wat dit in die kombi en klaskamers, ook die pastorie in Beaufort-Wes, verbeeld word; les bes ook die tweeling se pa wat in die bosoorlog dood is – dit beperk fisiese, psigiese, politieke en/of sosiale beweegruimte.

Dit is nie duidelik presies op watter datum gebeure plaasvind (behalwe dat dit in 1983 is en eindig net voor Kersfees) en oor hoeveel dae nie. Ons lees wel dat Anna vir ses maande ’n char by ’n ryk ou dame was (36). Sy het tekens van swangerskap getoon by ’n piekniekplek naby Dewetsdorp op pad Bloemfontein toe (19) toe hulle verder gereis het na Beaufort-Wes. Verder word gemeld dat Pips op agt maande gebore is (106) en dat die gesin vir 7 maande onder hulle oupa en oupa se dak was (137) – waarskynlik dus ongeveer vyftien maande nadat die reis begin het.

Die skrywer van Bethel se berg skep ’n narratiewe ruimte wat fisiese ruimte, denkruimte en sosiale ruimte letterkundig uitbeeld. Verder gee die skrywer aan intieme ruimtes betekenis wat identifikasie as abstrakte ruimte aan iets soos die kombi, huise (Hes, Elias, Antie Heavenly s’n, die pastorie) as konkrete ruimte koppel, terwyl sosiale ruimte die spanning tussen individue en die gemeenskap (en veral die ouers) as gevolg van hulle nomadiese leefwyse belig. Laasgenoemde verwys spesifiek na die spanning in verband met die vervreemde verhouding van Anna met haar ouers. Verder is hier in hierdie verhaal oop en geslote ruimtes wat naas mekaar gestel word. Inkluistering (“entrapment”) dui op fisiese of morele gevangenskap – soos wat dit in Bethel se berg in die kombi en klaskamers, ook die pastorie in Beaufort-Wes, verbeeld word – dit beperk fisiese, psigiese of sosiale beweegruimte.

Gesien in die lig van bogenoemde bespreking met betrekking tot agtergrond, is dit vir my duidelik dat die skrywer in Bethel se berg ’n ryk sekondêre (literêre) werklikheid geskep het wat deur al die karakters en gebeure bevolk word. Die fiktiewe plek(ke) in Bethel se berg waarbinne die handelinge van die karakters op ’n bepaalde tyd (1983) gebeur in dorpe in die land waardeur die gesin reis (Queenstown, Clarens, Petrusburg, Clarens, Williamsville by Springfontein, en uiteindelik Beaufort-Wes), stem baie ooreen met die werklike ruimte waarop die fiktiewe ruimte gebaseer is. Ouma Nella verwyt Anna oor al die ander plekke waar hulle was en die kinders oral moes skoolgaan: Cradock, Bultfontein, Wepener, Fiksburg (139).

Bethel se sintuiglike waarneming van plekke, mense en gebeure het my laat voel dat ek ook daar is – ’n mens kan saam met haar hoor, sien, ruik, voel. Dit gebeur spesifiek wanneer die kinders telkens self moet soek vir kos – die kleure, teksture en geure wat hulle daar aantref, is tipies van die uitbeelding van die ruimte. Watter leser sal nie die gebeurtenis rondom die grondboontjiebotter (23, 24), of Max wie se grafie-vat-poef groen was (73) vergeet nie – dit is treffend en humoristies. Dit versterk dikwels die gemoedstoestand of situasie van Bethel, wanneer sy dink aan plekke en gebeure waar haar ma gelag het in Knysna (72), terwyl die ruimte dien as beklemtoning van haar verwarring en konflik oor watter waardes sy in haarself kan integreer om sodoende haar identiteit te bevestig en hoe sy oor haar emosionele berg kan kom. “Vrede, liefde en musiek maak my gelukkig, net soos wat dit op ons kombi se deur geskryf staan” (121). “Papier ruik soos die aarde as mense in die woude naby Wildernis is. Partykeer ruik die papier droog en oud.”

Verder sien ons Bethel se besondere sensitiwiteit vir die natuur: Vir haar is die sierlike spronge van vlieënde springbokke hoogspringers, soos sy (94). Terwyl hulle op pad is na Beaufort-Wes, slaap die gesin een aand langs ’n dam en hulle kyk vir die wolke wat voor die maan verbydryf – “soos grys skepe hoog in die lug … Daar was maanlig op hulle seile” en sy sien vyf koedoes in die maanlig (134–5). Haar ma se kitaar het vir haar besondere betekenis en herinneringe – as haar ma daarop speel, lyk sy gelukkig en vry, soos wanneer hulle by die berg in die Du Toitspas oorslaap (157).

Nadat ek nou reeds die literêre elemente as teksinterne eienskappe hierbo bespreek het, beweeg ek in my ondersoek na die tekseksterne aspekte van die lesergerigtheid van Bethel se berg as jeugliteratuur.

3. Lesergerigtheid

Lessing-Venter en Snyman (2017:874)20 toon aan dat bedoelde lesers van die vierde vlak van leeswaardering (ouderdom ongeveer 12–14 jaar) hulle self vind in letterkunde, graag realistiese fiksie en eietydse probleemromans lees. Hierdie leeseienskappe van die bedoelde leser maak dit duidelik dat Bethel se berg in hierdie opsig beslis toepaslik is vir die teikengroep van jeugdiges aan die einde van hulle laerskoolloopbaan.

Tussen kind en tiener bestaan sulke ingrypende verskille dat dit vanselfsprekend ook ’n neerslag sal vind in hulle leesstof. Aanbieding en benadering van stof, omvang, keuse van temas, inkleding en inherente lewensbeskouing maak van jeugliteratuur iets wesenlik anders, hoewel daar by die grens tussen kind en tiener op elf/twaalf wel oorvleueling moontlik is (Steenberg 2013)21.

Die hoofkarakter (Bethel) is + 13 en haar boetie Jimi ’n jaar jonger, die tweeling Max en Richie is in Sub A, terwyl die baba Pips gebore word in Williamstown in die tyd waarin die verhaal afspeel (1983). Hulle ontmoet hul beste vriende (Hes en Elias) met amper dieselfde ouderdomme in Petrusburg.

Die verwysingsraamwerk van die jeugdige leser word uitgebrei deur die geskiedkundige inligting rondom die konsentrasiekamp by Springfontein waar vroue en kinders gedurende die Anglo-Boereoorlog rondom 1899–1902 gevange gehou is. Die verwysing na die lewe en werk van Emily Hobhouse in daardie jare om mense se nood te verlig, sowel as inligting aangaande die denke van Victor Frankl oor emosionele en geestelike oorlewing in moeilike tye, bevat inligting wat die leser dalk kan boei en stimuleer om meer daarvan uit te vind. Verder word daar – behalwe die pastorie en ouers van Anna, oupa en ouma van Bethel en Jimi Hendrix, Max en Richie Venter, en Pips – verwys na Beaufort-Wes wat die geboorteplek was van die hartsjirurg Christiaan Barnard (149), wat wêreldwyd opspraak verwek het deur die eerste hartoorplanting suksesvol te doen.

Lesers wat op skool deelneem aan die sportsoorte waarin onderskeidelik Jimi (rugby) en Bethel (landloop, hoog- en verspring) uitblink, sal die terme herken wat ter sprake kom: die “Fosbury flop” in hoogspring (46) en die “hitch-kick-tegniek” in verspring (47). Verder sal hulle kan identifiseer met die “heavy-metal-akkoorde” in die lorrie wat geknipmes het (21) en dat Jimi soontoe hardloop asof hy die Comrades wou wen (22). Selfs Jimi se gebruik van kragwoorde – tot vermaak van die tweeling – sal (dalk veral seuns) se lagspiere prikkel.

Ouer lesers – dalk ’n ma of pa of onderwyser van die jeugdige leser wat saamlees – sal kan assosieer met Jimi se uitbeelding van die sanger Jimi Hendrix se lied “Freedom” by Woodstock – iets wat hy in die Encyclopedia Britannica opgelees het (75, 76). Dit was vir my ’n verrassing om te lees dat die eerste van hierdie Rock-musiekfeeste (in 1969) op die melkplaas van Max Yasguri te Bethel in New York gehou is.22 Verder maak Ant Heavenly melding van “Braxton Hicks-kontraksies” (112) tydens Anna se tyd van kraam.

Vervolgens  bespreek ek wat die jeugteks se kommunikatiewe potensiaal is deur die kenmerke en behoeftes van kinders (as bedoelde lesers) in die puberteits- en laerskoolfase te noem en hoe dit manifesteer in Bethel se berg.

4. Potensiaal van die jeugverhaal om te kommunikeer met die bedoelde leser

Enige kind het sekere behoeftes, en haar aanpassing by die lewe word bepaal deur die bevrediging van daardie behoeftes of die gebrek daarvan. Die mens se begrip en insig groei deur ondervinding – ’n verryking van die lewe wat ook deur middel van boeke vir die leser beskikbaar is. Die kind se verbeeldingskrag kan haar help om Bethel se berg haar eie te maak. Daardeur identifiseer sy met die boek-karakters en –ervarings, en in werklikheid word daardie ervarings in die proses haar eie lewensondervinding. Boeke wat van betekenis is, het ’n “diepte” wat help om die kind se behoeftes te vervul en aan te pas by haar lewe en omstandighede.23

Gesien in die lig daarvan dat Bethel se berg se hoofkarakters Bethel en haar jonger broer Jimi, ook hulle vriende Elias en Hes (en dus die bedoelde leser) aan die einde van die puberteits- of laerskoolfase van ontwikkeling is, is dit gepas om te let op die volgende kenmerke van hierdie lewensfase24 en dat die karakters voldoen hieraan. My kritiese lees van die fiktiewe teks het ten doel om dit ook te bespreek in terme daarvan. Hieronder word nou gelet op die kind se behoeftes en ontwikkeling later in die puberteitsjare.

Behoefte aan sekuriteit

Die laerskoolkind in die besonder het behoefte aan materiële (fisiese en finansiële), emosionele en geestelike sekuriteit. Materiële sekerheid kan vernietig word deur rampe soos insolvensie en oorlog – en die bedoelde leser het nodig om te leer om ook in sulke omstandighede aan te pas. Dit word grootliks gedoen deur emosionele en geestelike sekuriteit wat veel sterker is as materiële sekerheid. In Bethel se berg kan die leser wie behoefte nie bevredig word in haar eie lewe nie, identifiseer met hierdie nomadiese gesin, wat letterlik van dag tot dag moet oorleef met wat tot hulle beskikking is.

Emosionele sekerheid word weerspieël in menslike verhoudinge, byvoorbeeld binne die familiekring, of vriendskapsverhoudinge. Ook hierdie sekuriteit kan vernietig word deur menslike toedoen, soos egskeiding, mishandeling en misbruik. Wat die leser in Bethel se berg aantref met die verhouding wat die kinders met hulle ma het, en die kennis oor hulle onderskeie pa’s, bevredig hierdie behoefte. So ook die ontmoeting, aanvaarding en vriendskap met Hes en Elias en hul ouers se gulhartige ontvangs, raad en hulp – die afskeid van hulle is dus groter as wat uitgespel word, en dit is goed so, omdat dit intuïtief deur die leser aangevoel kan word – dit is ’n oop plek in die verhaal.

Naas materiële en emosionele sekuriteit het die kind ook ’n behoefte aan ’n “geloof” aan iets groters en magtigers wat nie deur mislukkings, rampe of menslike verhoudinge vernietig kan word nie. Dit is ’n behoefte aan iets veel groters as die mens en haar wêreld – dit is ’n behoefte aan onder andere iets of iemand wat hoop bied, byvoorbeeld ’n rolmodel. Dit word nooit in Bethel se berg prekerig/dogmaties of didakties-godsdienstig aangebied nie, ten spyte daarvan dat Anna se ouers en die bruin gemeenskap in Williamstown diep godsdienstig is. Bethel leer by Miss Holman oor logoterapie via Victor Frankl (89) wat hoop gebied het aan slagoffers van die gaskamers in Europa tydens Hitler se bewind – dit gee vir haar hoop om ook haar situasie krities te beskou, te aanvaar, en betekenis daarin te vind – al is dit van dag tot dag. Lesers het ’n fyn aanvoeling vir die egtheid van enige soort prekerigheid en kan maklik daarteen rebelleer as dit kunsmatig aandoen, iets wat nie in Bethel se berg gebeur nie.

Behoefte om lief te hê en liefgehê te word

Hierdie behoefte hang baie nou saam met emosionele sekerheid, maar is so sterk by die puber dat dit apart genoem kan word.

Die kind se eerste ondervindinge hiervan is natuurlik binne die gesin/familie. Eintlik ontwikkel die kind se hele begrip van menslike verhoudinge uit die gesinsomstandighede. Daarom speel ’n gesinsverhaal soos Bethel se berg hier ’n groot rol, en dit beteken nie dat daar in die boeke net gelukkige gesinsverhoudinge moet wees nie. Dit is juis deur die uitbeelding van een of ander ongelukkige toestand in ’n gesin waardeur ’n jong leser kan groei – deur die identifisering met die probleme of deur te lees wat in ander families aangaan en begrip daarvoor te leer.

Bethel het ’n (onseker) herinnering van Joupa – sy onthou hoe sy “in die Knysnabos in ’n waentjie met fietswiele rondgetrek is ... Dit was ’n man met lang hare en ’n velbroek met broekspype wat net bo sy kuite opgehou het ... Was dit Joupa gewees wat my in die wipwaentjie getrek het?” (72). Sy kan egter nie onthou of hy haar ooit “op sy skoot gehou of rondgedra het nie” (16). Dit gee vir haar versekering as haar ma sê: “Joupa is lank en blond en hy moet in oorloë veg, Bethel. Maar eintlik haat hy dit. Hy maak geld bymekaar om vir ons almal te kan sorg” (16).

Anna doen moeite om haar kinders te vertel van hulle pa’s – die twee mans in haar lewe wat sy liefgehad het (143) – Steffen wat in die land van “O” is (53), ook Riekert Venter: “Max en Richie se pa het op die Grens gesterf” (142). Sy verdedig hierdie twee mans wanneer haar ma en pa negatief teenoor hulle is: “julle sal hulle nie uit my hart kry nie.  Ek sal nie toelaat dat julle die pa’s van my kinders afkraak en alles wat ek vir die kinders van hulle vertel, vernietig nie. My kinders het goeie pa’s” (143). Hierdie vertellings wat hulle direk by haar hoor en ook wanneer hulle sit en afluister in die grootouers se huis, gee vir die kinders emosionele sekuriteit. Ook herinner sy vir Max aan hulle “houthuis in die Bos” en dat dit ’n goeie plan sou wees om daar ’n “boomhuis te bou” (10).

In Bethel se berg is daar duidelike gespanne gesinsverhoudinge omdat Anna se obsessie om verder te reis ’n ingewikkelde invloed op die kinders het. Bethel raak moeilik betrokke by plekke en mense omdat sy reeds geleer het dat die afskeid wat telkens onvermydelik is, stukke uit haar skeur. Ook Jimi wil graag rugby speel en dit is moeilik om deel van ’n span te wees as ’n mens enige tyd weer kan vertrek.

Uiteindelik groei hierdie behoefte aan liefde en om lief te hê in die adolessent se soeke na ’n lewensmaat en ’n liefdesverhouding. Vir die jong kind is die behandeling daarvan in stories nog onpersoonlik. In Bethel se berg groei die vriendskap tussen Beth en Elias subtiel totdat die leser aan die einde sien dat sy graag met hom sou wou trou (159).

Behoefte om as deel van ’n groep aanvaar te word

Die kind in die puberfase het ’n behoefte om in ’n groep aanvaar te word, om ’n eie plek en identiteit te hê. Dit beteken aanvaarding in ’n groep of groepe wat vanuit die familie uitkring – die omgewing, ouderdomsgroep, vriendekring, skool, bevolkingsgroep, sportspan, ensovoorts. Daar ontstaan by die kind in hierdie leeftydsfase ’n sterk samehorigheidsgevoel en hulle identifiseer met groepe wat soos hulle dink en voel. In hierdie fase het kinders gewoonlik ’n groot verlange na kontak met kinders van dieselfde geslag. Dit verklaar die kind se voorliefde vir spanspele soos rugby, hokkie, sokker en netbal, en die neiging om by ’n groep van haar eie aan te sluit. Dit word selfs ook gemanifesteer in passiewe deelname as toeskouer. In ’n spansport kan van oortollige energie ontslae geraak word en die drang na prestasie en selfgelding bevredig word. Om die span te laat wen, vereis nie net sportvermoë nie, maar ook spangees en sportmanskap. In Bethel se berg kom hierdie behoefte – en die karakters se huiwering om betrokke te raak (soos bo genoem) – na vore in Jimi se behoefte om deel van die rugbyspan te wees. Bethel kies sportsoorte wat meer individueel is en pas by haar lang bene, naamlik hoog- en verspring en landloop.

Storieboeke wat oor hierdie soort onderwerpe handel, kan die kind help om die innerlike stryd wat sy ervaar oor hierdie soort situasies uit te sorteer en met haarself en haar omstandighede vrede te maak. Dit gebeur ook dan in Bethel se berg met al vier die ouer kinders in die gesin. Hulle help mekaar en is op mekaar aangewese, en hulle vriendskap met Hes en Elias is vir hulle kosbaar. Nog voorbeelde is Max en Richie se mondelinge in die taalklasse en hoe hulle met deernis (en humor) van mekaar en hulle gesamentlike ervarings in hulle nomadiese lewe praat (68–70).

Behoefte aan kennis

Hierdie behoefte kan ook as intellektuele sekuriteit beskryf word. Nie net begin die kind meer bewus raak van haar vermoë om op skool akademies te presteer nie, dit is ook die tyd waar kinders besondere vreugde vind in stokperdjies waar hulle met hulle hande kan werk en dinge kan versamel. Storieboeke kan ook ’n ryk bron van inligting word in hierdie verband. Dit is veral hier waar Bethel kennis opdoen by die begraafplaas in Springfontein, en waar sy die grafsteen sien wat verwys na Victor Frankl en die Lady of Logotherapy. Miss Holman sien haar belangstelling in boeke en skryf, sy praat met haar daaroor en verskaf vir haar ’n boek hieroor wat aan haar verdere kennis voorsien, vir haar betekenis het en haar help om haar situasie te verwerk (89).

Nog iets waarop in Bethel se berg gefokaliseer word, is die kinders se behoefte om inligting aangaande hulle afsonderlike pa’s te kry en later te vertel aan wie ook al hieroor wonder. Die kennis wat hulle by hulle ma kry, maak hulle trots op hulle pa’s.         

Behoefte aan avontuur

Die jeugdige ervaar ’n groot behoefte aan belewenis. Daarom word daar gesoek na die sensasionele, spannende situasies, gevaar en risiko’s, wat aansluit by ’n besondere avontuurlus. Daar is ook ’n belangstelling in vreemde lande en ontdekkingsreise. Hierdie belewenishonger verklaar die kind se vergrote belangstelling in jeugboeke en films (en deesdae TV en videospeletjies) in hierdie leeftydsfase.

Die kinders in Bethel se berg is almal baie nuuskierig om te hoor van Bethel en Jimi se pa (Joupa) wat in O-land is, se ervarings en avontuur op sy motorfiets, waar al die plekke se name met O begin (Ovambo, Oshakathi, Okavango) – dit maak hom vir hulle werklik en hulle luister graag as hulle ma sy briewe voorlees.

Selfs die reis deur die land voorsien vir die nomadiese kinders in Bethel se berg avontuur, omdat hulle aangewese is op die natuur en hulpbronne langs die pad (die windpomp en dam, die grondboontjiebotter). Uiteindelik is Jimi se ervaring om aan die stuur van die kombi te wees terwyl hulle ma se swangerskap nader aan die einde kom, ’n groot avontuur vir hulle almal. Elkeen moet haar deel doen, en hierdie reis vorder suksesvol tot by King Williamstown waar hulle by Antie Heavenly se huis versorg word en die baba Pips gebore word.

Behoefte aan ontspanning

Die jeugdige wat nie uiting vind vir haar avontuurdrang in die fisiese werklikheid nie, voel dikwels verveeld en het behoefte aan ontspanning. Ook wanneer daar by hulle nie ’n bewuste doelwit is om na te streef nie, lees kinders meestal vir ontspanning – omdat hulle dan vry is van opdragte of enige dwang. Lees vir ontspanning beteken ook afwisseling, daarom moet daar verskillende soorte boeke aan die leser beskikbaar wees. Hierdie boeke kan ook terselfdertyd die kind se emosionele behoeftes bevredig – in fiksie wat hulle vir ontspanning lees, moet daar nie ’n afwesigheid van karaktertekening wees nie. Psigologies is hulle steeds besig om te ontwikkel as mense, en die boeke wat hulle lees, behoort ook aan hierdie behoeftes te voldoen. In terme van hierdie behoefte aan ontspanning kan veral Bethel se nuuskierigheid om te lees gemeld word. Dit maak haar opgewonde voordat sy ’n boek oopmaak (121), want “dinge maak meer sin in boeke” (87).

Verder verwys hierdie behoefte ook na die lesers van hierdie verhaal. Vir my is dit duidelik dat die bedoelde leser wel met Bethel se berg sou kon identifiseer, enersyds as gevolg van die spanning en karakteruitbeelding, maar ook van die avonture in die reis vanaf die Knysna-bos deur die Oos-Vrystaat en Karoo tot in Strand. Vir die meeste stadskinders as lesers sou hierdie reis ongewoon wees en aan hulle ontspanning en ’n uitbreiding van hulle ervaringshorison bied.

Ontwikkeling van ’n eie waardesisteem

Tot dusver in die kind se ontwikkeling, het die volwassene in haar lewe (ouer of onderwyser) die verantwoordelikheid vir die kind se optrede gedra. In Bethel se berg leer die karakters (en daardeur die bedoelde leser) om te steun op mekaar en die hulpbronne in die natuurlike omgewing. Natuurlik is hulle ma ook ’n steunpunt as gevolg van haar meerdere kennis en ervaring, en die kinders respekteer haar daarvoor.

Die jeugdige leser kan in Bethel se berg deur die oë en gevoelens van Bethel en haar boeties bewus word daarvan om hul standpunt vanuit hulle waardes te motiveer. Dit word veral vergestalt wanneer die seuns hulle orals doen vir Hes en Elias se ouma wat ’n onderwyseres was.

Kinders in hierdie fase se wêreldbeeld word vergroot deur die toevoeging van idees en ideale, en ’n idealistiese wêreldbeeld is kenmerkend van hierdie lewensfase. Tog is die moderne jeugdige meer realisties omdat tegniese en finansiële oorwegings deesdae sterk invloed op kinders uitoefen. Aan die ander uiterste is daar diegene wat die weg van die minste weerstand kies en die heersende denke en lewensopvattings eenvoudig so aanvaar. Laasgenoemde is nie waar van die kinders in Bethel se berg nie, omdat hulle eintlik, terwyl hulle op reis in die kombi is, afhanklik is van nuus van hulle ma se transistorradio’tjie waar hulle haar help om die gebreekte antenna staande te hou op reis (131). Ook is Anna in kontak met Joupa via die tiekiebokstelefoonhokkies wat sy in verskillende dorpe vind (56, 100).

In hierdie stadium word Bethel en haar boeties se werklikheidsbeeld beïnvloed deur elkeen se eie persoonlikheid, omgewingsfaktore, aktiwiteite en uitdagings om selfstandig te wees. Hes en Elias se ouma het ’n belangrike invloed op die seuns soos wat sy hulle help met hulle individuele orals. Vir die jong leser kan dit baie genot verskaf om te lees van waar Richie en Max geleentheid kry om te praat oor hulle familie. Max vertel van sy lekkerste dag toe Jimmie ’n lelike woord geskree het (68) en hulle die grondboontjiebotter kon kry (69). Richie vertel van grafie-vat en dat Max se spinasiepoefie groen is. Hy verduidelik hoekom hulle vegetariërs is en dus nie vleis eet nie, want diere “moet eers bloei en hulle koppe moet eers afgekap word en hulle asems moet eers ophou voordat hulle vleis is wat mens kan eet ... Maar ék eet biltong en droëwors ... [want dit] is kurkdroë vleis, soos droëperskes. Mens kan dit eet. Dit is oukei” (70). In Williamsville moes die standerd vyfs ’n opstel skryf oor dinge wat hulle gelukkig en ongelukkig maak. Bethel kon nie ophou om oor die lekker dinge te skryf nie (120), wat vir haar baie help om te verstaan dat hulle lewe nie net probleme het nie en dat sy is soos haar ma, want “Vrede, liefde en musiek maak my gelukkig” (121).

...
Boeke wat lewenswaardes ontgin deur middel van stories, kan daartoe bydra dat die jeugdige leser saam met die hoofkarakters worstel om vanaf puberteit deur adolessensie tot volwassenheid te groei.
...

Dit is nodig dat die jeugdige leser (soos die karakters in die jeugnovelle) leer om self te dink en self te beoordeel om ’n vrye outonome persoonlikheid te kan ontwikkel. In hierdie verband kan weer melding gemaak word van die invloed wat Miss Holman (via Victor Frankl) op Bethel se denke en verstaan van die lewe het. Sosiale en kulturele kritiek (in Bethel se berg, die onderwysers) is noodsaaklik vir die bestaan van ’n lewende tradisie en vir verdere kultuurskeppings, spesiaal vir Bethel wat met haar kreatiewe denke en skeppende woordgebruik dalk sou kon ontwikkel om te skryf in ’n dagboek. Boeke wat lewenswaardes ontgin deur middel van stories, kan daartoe bydra dat die jeugdige leser saam met die hoofkarakters worstel om vanaf puberteit deur adolessensie tot volwassenheid te groei. Die ontginning van die sin en betekenis van die lewe via Frankl se verhaal, help vir Bethel (en die leser) om haar eie waardes en ’n waardige en aanvaarbare selfbeeld te ontwikkel.

Nadat ek aangetoon het in watter mate Bethel se berg voorsien in die behoeftes van die karakters in die jeugteks en bedoelde lesers, bespreek ek vervolgens hoe die jeugnovelle pas in die kader van die funksionaliteit van spesifiek jeugliteratuur.

5. Funksionaliteit van jeugliteratuur

’n Kenner van jeugletterkunde, Rita Ghesquiere (1993:113–21)25, dui aan dat jeugverhale drie funksies het, naamlik die psigologies-emosionele, die informatiewe (intellektuele) en maatskaplike funksies, wat dit onderskei van volwasse literatuur. Laasgenoemde hang myns insiens ook saam die ontwikkeling van kulturele geletterdheid, veral in ’n diverse maatskaplike landskap soos Suid-Afrika. Die ontleding van Bethel se berg aan die hand van hierdie funksies, maak dit vir my duidelik dat dit uitstekend is as jeugletterkundige teks.

Die psigologies-emosionele funksie hou veral verband met die identifikasieproses waardeur die leser insig verwerf in haar eie gevoels- en ervaringswêreld. In Bethel se berg is dit veral Bethel deur wie se oë en ervarings die leser ’n groter gevoeligheid vir onderlinge verskille tussen mense (verskillende geslagte, ouderdomme, kulture) ontwikkel. Bethel leer om haar eie gedrag en die gevolge daarvan te interpreteer, en dít lei daartoe dat sy (en die bedoelde leser) minder veroordelend teenoor ander kan staan.

Ook bied jeugliteratuur vir die tienerleser kompensasie vir die gebreke en onvolkomenheid van die werklikheid waarin sy leef, en sy kry kans om daarvan te ontsnap en haar wense te laat vervul. In hierdie opsig is Bethel se berg bevredigend, omdat Bethel se posisie en wedervaringe die leser help om te identifiseer deur die gebreke en onvolkomenheid in haar ouers en vriende te aanvaar en die beste te gee wat sy as karakter kan bied.

Verder is jeugliteratuur vir die leser ’n middel waarmee sy haar kan handhaaf en haar eensaamheid en verveling kan verminder. Om te lees, help om haar spanningsvlakke te reguleer, want deur die proses van biblioterapie (terapie van lees) kry sy onbewustelik insig in haar eie probleme. Omdat lees hoofsaaklik vir die kind ontspanning bied, is sy nie daarvan bewus dat sy intellektueel ontwikkel, emosioneel groei (omdat sy saam kan lag en gespanne wees of treurig voel) en kreatief skeppend besig is nie. Ook hierin slaag Bethel se berg uitstekend, want die bedoelde leser sal dit (moontlik) moeilik vind om die boek neer te sit as gevolg die hoë spanning en interessante intriges van hierdie nomadiese gesin.

Jeugliteratuur het ook ’n informatiewe (intellektuele en estetiese) funksie, veral fiksie en historiese romans wat op ander plekke of in ander lande afspeel (dalk ook in ’n ander tyd) – soos in laasgenoemde geval by Bethel se berg waar Bethel se verhouding met haar boeties, ma, grootouers, vriende en onderwysers ’n hooftema is. Verder dra die lees van literatuur ook spesifiek by tot taalverwerwing – in Bethel se berg is die leser bewus van verskillende taalgebruike en gebeur kognitiewe ontwikkeling onbewustelik. Verder word die leser se horison verbreed deur kennis te neem van die soorte probleme waarmee hierdie nomadiese gesin te doen het, ook die feit dat hulle vegetariërs is.

Die leser se verbeelding word aangewakker deur die proses waarin sy haarself inleef in die lewens van ander, asook die erkenning van motiewe en simbole, die bekende en die onbekende omgewing en gebeure. Letterkunde het dus ook ’n estetiese funksie, dit kan die ander funksies transformeer deur ’n ewewig te skep en moralisering te voorkom. Dit gebeur in Bethel se berg wanneer die leser se aandag op die teks self gevestig word – die genre, narratiewe lyn, fokaliseerder, milieu, intertekstualiteit, intrige en spanning (soos hierbo genoem) wat geskep word met die kreatiewe taalgebruik van Bethel waar sy die werklikheid telkens met vernuwende vergelykings waarneem en verwoord. Op hierdie manier raak die leser bewus van die kreatiewe krag van taal. Voorbeelde hiervan is die volgende – ek noem maar ’n paar met waardering:

  • “Twee verkluimende lepels teen mekaar word later saam oukei” – sy en Max lê lepel in die kombi(6);
  • “Dié boom het mos bolletjies. Trosse bolletjies, maar dit is nie druiwe nie. Die bolletjies is te groot om druiwekorrels te wees. Max was reg. Die trosse wildevye van die wildevyeboom waaronder ons slaap, lyk werklik soos enorme druiwetrosse in die maanskyn.” (12);
  • “ons het van ons goed op die dak begin verloor en die tentseil het plek-plek soos ’n valskerm oopgegaan” (18);
  • “Ons het ingetrek onder ’n boom wat soos ’n groot groen sambreel op ’n dik bruin steel langs die pad gestaan het” (20);
  • “Hy [Jimi] het soos ’n verspieder op ’n uitkyktoring bo ons gesit.” (20);
  • “Ons het ’n slag gehoor wat geklink het soos ’n opeenvolging van heavy-metal-akkoorde op stereo: staal teen rots, glas wat breek, vrag wat tuimel, die geloei van ’n toeter wat vashaak, die enjin wat soos duisend gryssnyers brul en dan op droë grond borrels sluk en stil word.” (21);
  • “Hulle het net van die ingeduikte flessies begin gryp ... die bottels grondboontjiebotter weggedra soos miere wat op sade of dooie insekte afgekom het.” (23);
  • “Dit was nie net die vorige skool se Wiskunde wat soos ’n stuk geruite lap uit my brein geskeur het nie.” (36);
  • “Petrusburg se skoolklaskamers was soos ’n fort se klipmure om die binneste vierkant.” (38);
  • “Hy [Jimi] het uit die duik gebreek en net doellyn toe bly hardloop soos wat ’n verspringer in die lug bly hardloop wanneer hy die hitch-kick-ding doen.” (41).

Die maatskaplik-sosiale funksie behels dat die bedoelde leser aan die einde van puberteitsfase gehelp word om te sosialiseer deur kontak met jeugliteratuur, want sy maak keuses sonder die invloed van haar portuurgroep. Deur die lees van Bethel se berg maak die leser kennis met die samelewing se vooroordele, gedragspatrone, waardes en norme – veral in terme van die diversiteit van kulture en geslagte, beroepe, godsdienstige rituele, ryk en arm. Deur Bethel se lewe word die leser bygestaan in die proses van aanpassing, en leer watter rolle sy moet en kan speel in die samelewing – spesifiek kan in Bethel se berg verwys word na moontlike verwerping van Anna deur haar ouers, Bethel en haar boeties se nomadiese enkelouerbestaan, en Bethel en Jimi se deelname aan skoolaktiwiteite ten spyte daarvan dat hulle albei al weet hulle durf nie betrokke raak nie, omdat hulle vriendskappe enige oomblik beëindig kan word as hulle ma besluit om verder te ry. Kultuuroordrag vind plaas in die skool, by Miss Holman met haar britse Engels en Victor Frankl se bydrae tot logoterapie, Hes en Elias se ouma wat aandring daarop dat hulle oupa se graf skoongemaak word op die dag wat hy sou verjaar (80). Bethel leer ken só haar vryheid, regte en verpligtings, ook dat sy kan kies hoe om gebeure te interpreteer en hanteer. Die individuele leser word onbewustelik deur Bethel se berg begelei om haarself te sien as deel van ’n geheel, aldus Carlsen (aangehaal in Ghesquiere 1993:120):

Literature by its very nature is selective and suggests integrations, connections, insights into experience, and values which the individual [reader] might not otherwise find for [herself]. At best literature confronts the reader with the basic eternal problems of human beings, thus helping the individual to see [herself] as a part of an ongoing history.

Indien die leser blootgestel word aan betrokke ("engagement") literatuur, kan ook haar etiese standpunt ontwikkel word in die ontginning van die probleme van menswees. In Bethel se berg is laasgenoemde waar omdat die karakters uit verskillende kulture en samelewingsgroepe afkomstig is in apartheid van Suid-Afrika vóór 1994, en die leser met karakters (uit verskillende bevolkingsgroepe) se optredes gekonfronteer word.

In terme van kulturele geletterdheid26, slaag Bethel se berg as multikulturele jeugliteratuur deur ’n akkurate en gebalanseerde uitbeelding van ’n multikulturele wêreld uit te beeld, ook dat daar interkulturele versoening ten spyte van verskille is. Hiertoe dra die karakters se kontekstuele oriëntasie – Bethel se gesin en grootouers, ook hulle helper, Antie Heavenly Breedt en haar kinders: Cassidy, Cheslin, Angel, Noah en Barnaby (111) – by tot die oplossing van ’n kontekstuele vraagstuk in die apartheidsjare (naamlik liefde teenoor haat en verwyt, samewerking en hulp aan anderskleuriges).

Bethel se kreatiewe taalgebruik en die seuns se humor is verdere uitbeelding van kulturele geletterdheid. Soveel spanning as wat daar is, is daar ook verskeie humoristiese situasies en sêgoed wat help om die spanning te verbreek. Lesers sal saam met my hulle kan verkneukel in die reeds gemelde voorbeelde hiervan, ook wanneer Jimi sy oral doen, al die kinders in die gehoor aan sy lippe hang en dat dit klink of daar “tien swerms bye in die saal” is (75–7). Dit is ook lagwekkend wanneer hulle by die grafstene is en Max dink “elke keer skryf hulle van granate” as daar op een grafsteen ’n aanhaling uit die Nederlandse Bybel is: “Uit Zijn volheid hebben wij allen ontvangen, ook genade voor genade – 1 Joh. 1:16” (81–2). Dan help Bethel hom om te verstaan dat die mense eintlik “genade” bedoel en nie “granate” nie en sy moet verduidelik wat “genade” is. Nog ’n kostelike situasie gebeur wanneer Richie by hulle ouma en oupa se huis ’n “hand vol gemmerkoekies uit die bakkie op die kombuistafel” gryp. Max kyk eers of “Ouma vir Richie klap” en vlieg toe terug “om die voorraad aan te vul” (141–2).

6. Slotopmerkings

Ten slotte wil ek meld dat die karakterisering en dialoog geloofwaardig is en dat die skrywer ’n ryk sekondêre werklikheid (vgl Tolkien, in Combrink 1990) geskep het in Bethel se berg, waar die fiktiewe tydruimte ooreenkom met die primêre werklikheid. Alhoewel dele van die sekondêre wêreld van die skrywer en primêre werklikheid van die leser in Bethel se berg moontlik dieselfde aard het, is hulle nooit identies nie. Die transformasie van die skrywer se verbeelding tot storielyn nooi die jeugdige uit om deel te neem aan die leesaktiwiteit, en sodoende haar eie fantasieë te laat aansluit by wat in die teks voorkom.

Ek is van mening dat die teks en veral die karakters se effek op die leser kan lei tot ’n verbeterde selfbeeld en selfrespek. Soos aangetoon hierbo, is die literêre kwaliteit (styl, register en genre, karakterisering, agtergrond, spanning en konflik, intertekstualiteit, universele waardes, verteller en fokalisering) van hoë gehalte. Ook is dit duidelik dat Bethel se berg lesergerig is. Daar is ’n akkurate en gebalanseerde uitbeelding van ’n multikulturele wêreld en ’n menswaardige beeld van ander kultuurgroepe – karakters is gebalanseerd en het gelyke waarde. Die taalgebruik is werklikheidsgetrou en nie kunsmatig of vol stereotipe dialek nie. Hoewel die teks morele waardes en etiese beginsels uitlig, kom dit nie as sedelesse of preke na vore nie, ook nie as politieke propaganda nie.

Die kreatiewe vergelykings en metafore, ook die outentieke taalgebruik, die gebruik van humor, die digverweefdheid van karakters en gebeure is uitsonderlik. Ek meen dat hierdie novelle veral kan bydra tot vernuwing in Afrikaanse jeugliteratuur binne die genre van memoires of herinneringsnovelles. Die lees en herlees van hierdie jeugverhaal was vir my as leser ’n verfrissende en verrykende leeservaring.

Eindnotas as verwysingsbronne

1 https://af.wikipedia.org/wiki/Maretha_Maartens#Eerbewyse

2 https://www.litnet.co.za/lapa-jeugromankompetisie-2019-n-onderhoud-met-maretha-maartens/

3 https://lapa.co.za/kinder-en-tienerboeke/kinderboeke-11/bethel-se-berg

4 Rosenblatt, L. 1995. Literature as exploration. 5de uitgawe. New York: Modern Language Association.

5 Rossouw, M.A. 2013. Lesertipes. In T.T. Cloete. Literêre terme en teorieë. Beskikbaar by: http://www.litterm.co.za/index.php/lemmas/19-l/108-lesertipes

6 https://www.litnet.co.za/litnet-akademies-resensie-essay-offers-vir-die-vliee-deur-fanie-viljoen/

7 Burger, W. 2018. Die wêreld van die storie. Pretoria: Van Schaik-Uitgewers.

8 www.boekwurm13.wordpress.com

9 http://www.litterm.co.za/index.php/lemmas/24-r/1241-roman-nl

10 Steenberg, E. 2013. Jeugliteratuur. In Cloete, T.T. Literêre terme en teorieë. Pretoria: Haum Literêr. Beskikbaar by: http://www.literaryterminology.com/index.php/j/78-jeugliteratuur

11 Daar word deurgaans verwys na die vroulike voornaamwoorde vir die bedoelde leser (sy/haar) omdat die hoofkarakter (Bethel) ’n   meisie is. Indien seuns hierdie boek lees, sal dieselfde identifikasie nie presies kan plaasvind nie, maar die groei in karakter wel.

12 Du Plessis, M. 2020. Novelle. In T.T. Cloete. Literêre terme en teorieë. Beskikbaar by: http://www.literaryterminology.com/index.php/n/150-novelle

13 Bal, M. 1986. De theorie van vertellen en verhalen. Muiderberg: Coutinho.

14 Rimmon-Kenan, S. 1983. Narrative fiction: Contemporary poetics. London : Methuen.

15 Greyling, F. 2009. Die skepping van die fiksionele wêreld in kinder- en jeugliteratuur deur middel van die kreatiewe  gebruik van paratekstuele elemente. Mousaion, 27(2):209–26.

16 Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Threshold of interpretation. Vertaal deur Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press.

17 https://www.litnet.co.za/bethel-se-berg-deur-maretha-maartens-n-resensie/

18 https://en.wikipedia.org/wiki/South_West_Africa

19 Du Plessis, H. 2013. Die skep van ruimte in ’n roman, met verwysing na die drie koepelromans van Hans du Plessis. LitNet Akademies, 10(3):341–61. https://www.litnet.co.za/die-skep-van-ruimte-in-n-roman-met-verwysing-na-die-drie-koepelromans-van-hans-du-plessis/#Artikel

20 https://www.litnet.co.za/aspekte-wat-kinders-se-leesmotivering-beinvloed/

21 Steenberg, E. 2013. Jeugliteratuur. In T.T. Cloete. Literêre terme en teorieë. Beskikbaar by: http://www.litterm.co.za/index.php/j/78-jeugliteratuur

22 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Woodstock

23 Combrink, L. 1990. Die rol van die leser in die literêre kommunikasiesituasie. Die Unie, 86(7, 8, 9).

24 Rossouw, M.A. 2013. Lesertipes. In T.T. Cloete. Literêre terme en teorieë. Beskikbaar by: http://www.litterm.co.za/index.php/lemmas/19-l/108-lesertipes

25 Ghesquiere, Rita. 1993. Het verschijnsel jeugdliteratuur. Amersfoort: Acco Leuven.

26 Combrink, L. 1996. Kulturele geletterdheid en multikulturele onderwys. Tydskrif vir Taalonderrig, 30(1):1–16.

Lees ook:

LitNet Akademies-resensie-essay: Offers vir die vlieë deur Fanie Viljoen 

LitNet Akademies-resensie-essay: Baster deur Jan Vermeulen

Jeugboeke met Johannes: ’n Zoom-gesprek met Maretha Maartens

Bethel se berg deur Maretha Maartens, ’n resensie

The post <em>Bethel se berg</em> deur Maretha Maartens, ’n resensie appeared first on LitNet.

Papierblomme deur Helena Hugo: ’n lesersindruk

$
0
0

Papierblomme
Helena Hugo
Uitgewer: Lux Verbi
ISBN: 9780796321428

Hierdie lesersindruk is uit eie beweging deur die skrywer geskryf en aan LitNet gestuur.

Ek dink nie ek het al ooit ’n boek gelees wat aan die Weskus van Suid-Afrika afspeel nie. Wat my betref, ’n idilliese omgewing, ten spyte van die yskoue see wat ’n Vrystater soos ek nooit in my lewe gewoond sal kan raak nie. Die naam Helena Hugo lui ook iewers ’n klokkie. Vermoedelik is van haar boeke voorgelees op Radio Sonder Grense, waarop ek die afgelope drie dekades van my bestaan gedurig ingeskakel was. Dit sou gehelp het as die boeke wat sy voorheen geskryf het voorin gelys kon word, want so kan die ou geheue ook darem verfris word, en die drade in die grysstof gespan word. Dit neem gelukkig darem nie lank om jou te herinner dat jy hier met ’n meesterskrywer se werk te doen het nie, want daar word te lekker met die taal gewoeker, soos ’n goeie skrywer mos kan.

Wat die storie betref, met dié moes ek maar op my tande byt. Nie omdat ek dink dat daar mee fout is nie. Maar ek reken ek is nie die waarskynlike teikenmark vir dié soort verhaal nie. Daar is wel raakpunte tussen my en die hoofkarakter, Janine, waarin ek my bietjie kon inleef. Soos Janine, ken ook ek die lewe op klein dorpies goed. Die frustrasies en die vreugdes daarvan. Maar Janine se verhaal begin met die dood van haar ouers. En die oorhoofse en deurlopende storielyn word hiermee gebou deurdat Janine se ouers se dood haar geloof in God vervlak. Janine ken die Christelike godsdiens, maar dit leef nie in haar nie, want hoe kon ’n liefdevolle God so iets aan haar gedoen het? Haar ouers van haar weggeneem het? Janine word vervolgens deur haar oupa en ouma grootgemaak.

Die boek draf deur die tipiese tiener-obsessies van vriendskappe en kalwerliefde, seksuele ontwaking en die uiteindelike groot vraag: Wat gaan jy met jou lewe doen? Vir Janine wag daar ná skool die opsie van universiteitstudie in Stellenbosch. En anderkant Stellenbosch, wel, daar is die landskap nog onbekend. Maar toe stap Greg Walker in haar lewe in en alles verander sommer oornag. Vir Stellenbosch sou sy toe nou nooit sien nie. Nee, sy beland uiteindelik in die reusagtige Londen in Engeland.

Soos dit maar gaan, is die lewe oor die water ook maar tjok en blok vol uitdagings. Maar dit is hier waar die storie toe nou vir my ’n heel interessante wending neem. Hier in Londen bevriend Janine toe nou ’n paartjie van Afrika. En daar raak sy toe nou deurmekaar met die Londense Baptistekerk. Spoiler alert: Janine herontdek hier in Londen haar geloof in God. Hoewel die boek nêrens pertinent noem dat Janine in die Gereformeerde tradisie grootgemaak is nie (tensy ek die inligting misgelees of vergeet het), word daar wel so terloops na die konflik van verbondsdoop teenoor kredobaptisme verwys.

’n Mens sou ’n hele boek oor hierdie twispunt kon skryf, want mense jaag mekaar vandag nog van die kansels af oor dié saak. Dit gaan natuurlik oor veel meer as net water op ’n kind se kop. Dit is ’n filosofiese vraagstuk wat implikasies het vir die aard van die evangelie en die karakter van God self. ’n Mens sou selfs die argument kon voer dat Baptisme en die Gereformeerde geloof twee verskillende gelowe is. Dit is sonder twyfel twee verskillende spiritualiteite, hoewel heelwat van die geloofstaal oorvleuel. Die boek omsingel egter die hele vraagstuk gerieflik deur Janine se grootdoop tot ’n vrywillige daad te verklaar aan die bekommerde oupa en ouma ver oor die waters in Suid-Afrika.

Janine ontdek God te midde van die storms wat in haar lewe woed. Sy gaan deur diep waters in Londen, en haar geloof hou haar geanker. Die storie eindig glad nie sprokiesagtig nie, en ek het die boek juis nogals daarom geniet. Dit is ’n boek vol swaarkry en ontnugtering, wat die storie ’n sekere oortuigingskrag gee. Ek verneem daar is ook ’n vervolg op hierdie boek, wat ek beslis wil aanpak.

The post <i>Papierblomme</i> deur Helena Hugo: ’n lesersindruk appeared first on LitNet.

’n Geheelbeeld op die oeuvrebydrae van die digter Johann Lodewyk Marais ten opsigte van natuurpoësie en ekokritiese poësie

$
0
0

Natuurpoësie en ekokritiese poësie is nie nuwe terme in die Afrikaanse poësie- en literêre wêreld nie. Natuurpoësie het eerste ontwikkel en ekokritiese poësie het as ’n “subgenre” ontwikkel, juis om ’n boodskap of kritiek rakende menslike interaksie met natuur oor te dra.

Daar gaan ’n agtergrond oor die digter Johann Lodewyk Marais geskets word. Die verskil tussen natuurpoësie en ekokritiese poësie gaan verduidelik word. Uiteindelik gaan die wyse waartoe Marais tot die kategorisering van natuurpoësie en ekokritiese poësie bydra, bespreek word. Dit gaan aan die hand van sy bundels en enkele gedigte ontleed word.

Johann Lodewyk Marais (Foto: Facebook)

 

1. Agtergrond rakende Johann Lodewyk Marais

Die Afrikaanse digter en navorser Johann Lodewyk Marais is in 1956 in Hillbrow, Johannesburg gebore. Hy matrikuleer in 1975 aan die Hoërskool Harrismith. In 1980 behaal hy sy BA Honneurs-graad en daarna sy MA-graad in 1994. In 2001 behaal hy sy DLitt-graad. Al die grade is aan die Universiteit van Pretoria behaal. Die somer is ’n dag oud is sy debuutbundel. In hierdie bundel word daar reeds tekens van tegniese vaardigheid bespeur. Sy eerste werklike “natuurgedig”-bundel, Verweerde aardbol, fokus op die fauna en flora oor die Afrika-kontinent. Hy wys in hierdie bundel reeds op die bewaring en vernietiging van die omgewing (Wikipedia 2020).

In 2012 word hy met ’n Goue Pen-toekenning vir sy bydrae tot die taal en kultuur van Afrikaans vereer. In 2013 word hy as eerste feesdigter aangewys by die Innibos-fees wat in Nelspruit plaasgevind het (Wikipedia 2020). Hy is tans ’n navorsingsvennoot by die Universiteit van Pretoria se Eenheid vir Afrikaanse Geletterdheid (Linkedin 2020).

 

2. Natuurpoësie en ekokritiese poësie 

2.1 Omskrywing van begrippe

2.1.1 Natuurpoësie

Natuurpoësie behels die mens-onderwerp wat oor die landskap- of dier-voorwerp mediteer om toegang tot dieper betekenis oor die lewe van die mens-onderwerp te kry (Arigo sj:2, Smith 2012a:512). Webster (2000:109) sluit daarby aan deur die stelling te maak dat dit as ’n tipiese vereenselwiging met die natuur gesien kan word. Volgens hom kan mense nie net na die natuur as ’n losstaande voorwerp kyk nie; hulle moet menslike emosie daaraan koppel. Die tradisionele definisie van natuurpoësie sluit mediterende beskrywings van natuurlike liggings, berouvolle odes aan ’n landskap wat reeds verlore gegaan het, asook liriese soektogte vir ’n beeld van die natuurlike wêreld om die menslike situasies of keuses te beskryf, in (Hall 2011:14).

Veral in die Afrikaanse literatuurgeskiedenis se Eerste Afrikaanse Beweging-periode het die poësie twee kenmerkende eienskappe bevat. Eerstens het die navolging van die vreemde in die poësie uitgestaan. Tweedens het dit stof of situasies uit die leser en selfs die outeur se ervaringswêreld geneem om die gedig meer verstaanbaar te maak (Malan 1996:5).

2.1.2 Ekokritiese poësie

Ekokritiese poësie is poësie wat ’n sterk ekologiese boodskap oordra of klem daarop lê. Binne so ’n gedig speel natuur ’n integrale rol. Die klem word dus op die omgewing en mense gelê. Dit sluit mense in ’n natuurlike ruimte, seisoen, metafoor, simbool, situasie of tema in. Die poësie is aan die wêreld gekoppel op ’n wyse wat verantwoordelikheid impliseer (Wazzan 2011:2). Scigaj (2015:37) sluit aan by Wazzan deur ekokritiese poësie te definieer as poësie wat konstant menslike samewerking met die natuur aanspoor.

Postnikov (2001:1) sê selfs dat ekokritiese poësie ’n poging is om komponente van die wêreld aan mekaar te verbind. Hy meen dat dit ’n poging is om harmonie te vind tussen die mensdom en die wêreld. Volgens Fisher-Wirth en Streets (2013:1) het ekokritiese poësie diep wortels, maar dit is besig om eksponensieel in verskeie rigtings te groei.

Bryson (2002:5–6) vat die begrip ekokritiese poësie goed saam deur dit te definieer as ’n vertakking van natuurpoësie wat die konvensies van romantiek navolg, maar terselfdertyd kontemporêre probleme aanspreek. Dit eindig dan op in ’n weergawe van natuurpoësie wat deur drie kenmerke geïdentifiseer word. Eerstens word die interafhanklike aard van elemente van die wêreld erken. Tweedens word die nederigheid van die verhouding met die menslike en niemenslike wêreld uitgelig. Derdens word dit gekenmerk deur skeptisisme wat betrekking tot hiperwerklikheid en oordrewe tegnologie het.

2.2 Die verskil tussen natuurpoësie en ekokritiese poësie

Uit voorgenoemde is dit duidelik dat natuurpoësie en ekokritiese poësie afsonderlik van mekaar staan. Tog is daar sekere ooreenkomste, en ook verskille. Die voorgenoemde drie kenmerke van ekopoësie is juis dít wat ekokritiese poësie anders as natuurpoësie maak (Bryson 2002:6). Volgens Smith (2012b:915) bied ekokritiese poësie die ontsnapping van ’n mensgemaakte en kunsmatige wêreld. Sy is verder van mening dat dit vooropgestelde patrone van lees en skryf en gemaklike definisies van na die wêreld kyk, teenstaan. Arigo (sj:2) sluit by bogenoemde aan deur te sê dat ekokritiese poësie nie gesien moet word as ’n terugkeer na die natuur nie, maar eerder as ’n herinnering dat ons nooit weg was nie en dat menslike ontwikkeling soos die oprig van geboue, tesame met voëls en ander spesies deel van die ekologie is.

Ekokritiese poësie kan as ’n vertakking van natuurpoësie gesien word. Dit het dus uit natuurpoësie ontwikkel, maar tog kan dit van natuurpoësie onderskei word. Dit kan onderskei word omdat ekokritiese poësie meer klem lê op die verbintenis tussen die menslike en niemenslike lewe tydens die tydperk van ongeëwenaarde antropogeniese skade wat aan die omgewing aangerig word. Ekokritiese poësie, wat ook soms as groen poësie bekend staan, is deel van ’n wyer sosiale bekommernis rakende die toekoms van ons planeet wat vereis dat mense weer ondersoek instel rakende ons verhouding met die natuurlike wêreld (Johns-Putra 2012:273).

Ekokritiese poësie gaan verder as die tradisionele natuurpoësie deur kontemporêre kwessies aan te spreek deur te fokus op die interafhanklikheid van alle lewensvorme op aarde, die wildheid en “onderskeid” van die natuur, asook die mens se onverantwoordelike poging om die natuur te tem en te verwoes (Wazzan 2011:3). Natuurpoësie, aan die ander kant, het eers onlangs begin om die natuur op grond van sy eie terme te erken, en om begrip vir die onderliggende ekologiese siklusse te kry. Daar moes ook ’n begrip verkry word van die erkenning van die kompleksiteit rakende die verwoesting van die omgewing se kwesbare sisteme (Wazzan 2011:4).

Na aanleiding van bostaande kan daar afgelei word dat ekokritiese poësie en natuurpoësie in ’n dualistiese verhouding tot mekaar staan.

 

3. Die wyse waarop Marais tot die kategorisering van natuurpoësie en ekokritiese poësie bydra

Johann Lodewyk Marais beskik oor ’n groeiende oeuvre van natuursentriese bundels en verse (Smith 2013:175). Hy word ook as ’n groen- en natuurdigter erken (Mӧller 2012). Hy het ’n groot rol gespeel om ekologiebewuste, “groen” poësie ’n besliste plek in die Afrikaanse digkuns te gee (Odendaal 2016:308).

By ’n kongres in 1990 stel Marais die bloemlesing Groen: Gedigte oor die omgewing bekend. Verskeie digters lewer ’n bydrae oor hierdie onderwerp (Odendaal 2016:308). Met die verskyning van dié bloemlesing word die digter tot verantwoording gebring om meer verantwoordelik en verantwoordbaar in terme van omgewingsbewustheid te wees (Malan 1996:154). Die titel Groen suggereer volgens Malan (1996:59) nuut, oorspronklik en lewend. Volgens haar is dit gepas omdat die gedigte vir die eerste keer in hierdie bloemlesing die lig sien, en nog nooit voorheen verskyn het nie. Marais het al die bydraende digters versoek om nuwe gedigte vir publikasie voor te lê. Hulle kon dus oor enige natuurlike voorwerpe, artefakte, toestande of invloede wat die menslike bestaan beïnvloed, skryf. Hy het in hierdie bloemlesing as die abstrakte outeur gefunksioneer (Malan 1996:59–60). Die bundel is suksesvol in sy aktualiteit, want omgewingsbewustheid, natuurbewaring en groen kwessies het deel van die hedendaagse digkuns geword (De Wet 1994:8).

In 1997 verskyn Ons klein en silwerige planeet. Dit bevat Afrikaanse, Nederlandse en Vlaamse gedigte oor die omgewing. Die bundel is in samewerking met Ad Zuiderent, ’n Nederlandse digter en literator, uitgegee. In 2006 verskyn Honderd jaar later. Die bundel bevat gepubliseerde sowel as ongepubliseerde gedigte, ter viering van die verskyning van Eugène N Marais se “Winternag” op 23 Junie 1905. Dit is geprikkel deur sy belangstelling in die literêre en natuurwetenskaplike werke van genoemde digter (Odendaal 2016:308).

In 1992 verskyn Verweerde aardbol. Groen as tema is op die voorgrond, met ’n spesifieke fokus op die fauna en flora van Suid-Afrika. Marais brei uit op die mensdom se siening van die aarde deur middel van besitname, byvoorbeeld deur naamgewing, kartering en die trek van polities-staatkundige grense (Odendaal 2016:308). In Verweerde aardbol word Marais se kommer oor die verganklikheid van die natuur duidelik (Malan 1996:3). Verweerde aardbol volg op Marais se vorige twee bundels, Palimpses (1987) en By die dinge (1989). Gemeenskaplike temas in hierdie bundels is jeugherinneringe en persoonlike geskiedenis. Marais herhaal die tema van die verhouding met grond en aarde in Verweerde aardbol soos wat dit reeds in Palimpses was. In Groen het hierdie tema ook uitgestaan. Nog hooftemas in Verweerde aardbol is bedreiging en bewaring (Malan 1996:114).

Die titel van Verweerde aardbol dui op die vernietiging van die aardbol deur die mens. Die boodskap is dat die mens verantwoordelikheid moet neem vir die skade wat hy die natuur berokken. Die mens moet sy afhanklikheid van die natuur besef, asook die verwoestende effek wat hierdie afhanklikheid op homself kan hê (Malan 1996:127). In die bundel word daar in ’n meerdere mate op die bedreigingstema en afbrekende invloed van die mens op die natuur gefokus as op die bewaringstema (Malan, 1996:154).

In 2002 verskyn sy vyfde bundel, getiteld Aves. Dit bevat ’n digterlike kernskets van die voëlklas. Die uitbeelding bied dan toegang tot ’n kykie na die “groter” ekosisteem. Die ooreenkomste tussen, en verwantheid van die lot van, die mens en die voël word die fokuspunt. In 2004 verskyn Plaaslike kennis. Hooftemas wissel tussen die mens se verganklikheidsbesef en wetenskaplike ingrypingsmiddels op die natuur en tradisionele leefwyses. In 2010 verskyn Diorama. Hierin oorheers fauna- en flora verse. ’n Geheelbeeld kan gevorm word as die leser na die interafhanklikheid en verbintenis van al sy gedigte kyk (Odendaal 2016:308–9).

In 2012 verskyn In die bloute. Hierin is verse oor die seelewevorme opgevat (Odendaal 2016:309). In 2013 het Smith (2013:175) ’n “in die kol”-resensie oor In die bloute geskryf. Sy wys daarop dat die bundel in ses afdelings verdeel is. In die eerste afdeling dien die gedigte as oorgang van die land na die see. Die reismotief word uitgelig. In afdeling twee word daar rekenskap oor ’n groot aantal visse gegee. Dit herinner aan die voëls in Aves hy ook die wetenskaplike name van die spesies verskaf. In afdeling drie is die fokus op seeplante. Die deurbraak is juis op grond van die sistematiese en strukturele benaming van plante en diere. Afdeling vier sluit ander akademici en individue soos wetenskaplike navorsers, omgewings-en bewaringsbewustes asook ’n seiljagvaarder in (Smith 2013:175). In afdeling vyf word daar op die intersistemiese aard van die ekologie en die mens as verbruiker gefokus. Daar word ook gefokus op die manier waarop die see die grense tussen hom en die mens ophef. Afdeling ses is die slotafdeling. Die fokus is hier die mens as verbruiker en dit dra ook die boodskap oor (Smith 2013:176).

Die gedig “Na ’n besoek aan Kaapstad” vorm deel van afdeling een (Marais 2012:14). Die reismotief en oorgang van die land na die see is duidelik in hierdie gedig. In reëls een en twee kom die vrou se woorde daarop neer dat sy nie inbreuk op die see wil maak nie. Sy sê: “Ek hou nie van die inkyk / in die see en die afloer van die haaie nie.” Daar is nog ’n gaping tussen die land en die see.

In reëls drie en vier spreek sy weer die digter aan: “Daar is klomp ou digters in die Kaap wat daaroor kan skryf. Los dit vir hulle.” Die klem verskuif van net inkyk na die see in reël een na die skryf daaroor deur “ou digters”. In reëls vyf tot sewe stel sy vir die digter ’n alternatiewe opsie voor. “Waarom skryf jy nie liewer oor berge, / die kremetart teen die Limpopo / en die dorre Vrystaatse vlaktes nie?” Haar voorstel kom daarop neer dat sy wil hê hy moet eerder oor die land as die see skryf. Hy moet dus skryf oor dit waaraan hy gewoond is. In reëls agt en nege stel sy die volgende en laaste vraag aan hom: “Moet jy opsluit die walvis se beentjies / loop tel en seegoed begin versamel?” Hier word dit bevestig dat die klem verskuif het van dig oor die land na dig oor die see. Die digter wil dus ’n sprong maak na die onbekende seelewe wat wag om verken te word. In hierdie gedig word die mens binne ’n natuurlike ruimte geplaas. Daar word gewys op die nederigheid van die digter wat oor die oseaan wil dig.

“Klipmossel” vorm deel van afdeling twee (bl 24). In die titel verskaf hy die wetenskaplike naam van die klipmossel, naamlik Patella concolor. Die spesifieke mossel is juis teenwoordig aan die Ooskus van Suid-Afrika. In reël een beskryf hy die dier, “[d]ie slym aan die suieragtige voet”. Reël twee maak dit duidelik dat die mossel lewe as hy deel van die natuur is, maar as hy nie meer teen die rots is nie, gaan hy dood en word deur mense gebruik. Reëls vier en vyf het die grootste trefkrag en die gedig eindig op ’n hoogtepunt: “[H]y sit onbeweeglik en gevestig in die skuilplek van die Allerhoogste.” Die digter besef dat die natuur deur God geskep is en deur Hom onderhou word. Die gedig kan as ekokritiese poësie geklassifiseer word, omdat die mens (digter) sy verantwoordelikheid teenoor die natuur en ten opsigte van die gebruik daarvan besef. God het die verantwoordelikheid van die natuur se gebruik in die mensdom se hande geplaas. Dus moet die mensdom dit op ’n volhoubare wyse gebruik.

In afdeling drie word die wisselwerking tussen die natuurelemente uitgelig. Die wetenskaplike name van die plante word onder die titels aangedui. Hierdie afdeling fokus deurlopend op plante by of onder die see. In “gebedeplant” word die wetenskaplike naam van die plant gegee, naamlik Maranta leuconeura (58). Die gedig bestaan uit net twee versreëls, maar dit is kort, kragtig en treffend. “Die gebedeplant op my vensterbank / ontvang die daglig met ope hande.” Die “gebedeplant” is op die spreker se vensterbank. Dus is dit daar vir estetiese waarde. Al is die plant van die mens afhanklik vir water, is dit hoofsaaklik van die mens afhanklik vir oorlewing. Die gedig grens ook aan natuurpoësie waar die digter oor die plant dig en mediteer en sodoende ’n dieper betekenis ontdek. Die gedig kom beslis vanuit die digter se ervaringswêreld en dit word meer realisties en verstaanbaar vir die leser gemaak. Die boodskap van “gebedeplant” is dat die natuur afhanklik van die natuur is en dat die mens ook van die natuur afhanklik is.

In afdeling vier word ander akademici deel van die gedigte. In “Kenneth S Norris” vertel die digter hoe hy deur een van die navorser se boeke blaai en meer oor dolfyne oplees (63). Hy kan die dolfyn in sy geestesoog sien, so realisties is die beskrywing daarvan. Reëls drie en vier skets hierdie situasie, “en meteens, stroboskopies, spring ’n dolfyn uit die bloute op”. Die skrywer van hierdie boek maak dus die dolfyn lewend vir die leser van die boek. Die digter dig nie net oor die dolfyn nie, maar hy koppel ook menslike emosie daaraan. Die dolfyn word in diep besonderhede beskryf. Die kenmerkende beskrywing is kenmerkend van natuurpoësie.

“Vuurtoring” vorm deel van afdeling vyf (72). Sy gedig fokus op die mens se interaksie as verbruiker met die natuur. Reël drie dui die versigtigheid wat die mens vir die natuur het, aan, “wat die seë aangedurf het”. Die vaarders het op die natuur, “nag- en dagtekens” staat gemaak om hulle weg deur die “hellevaart” te vind. Die nuwe ontwikkeling wat deur die mensdom geskep is, “het vir ander eras gestaan”, en “vir nuwe reisigers gewerk”. Die digter besef in die laaste twee reëls dat hy steeds ’n versigtige tipe respek vir die natuur het, ten spyte van die menslike ontwikkeling. Hy besef dit met “Aan die donker onsigbare / sal ek steeds uitgelewer bly.” Die mens en natuur sal nooit werklik as een funksioneer nie. Daar is ’n deurskynende “muur” wat tussen die mens en natuur staan.

Die slotgedig, “Save our planet”, is die enigste gedig in afdeling ses en lig weer die mens as verbruiker van die natuur uit (77). “Spring op!” in reël een spoor die mens tot aksie aan. In reël vier word die resultaat van die gebruik van die natuur verwoord: “Iewers eet iemand ’n omelet.” Die omelet suggereer ook die deurmekaarskommeling van die natuur deur die toedoen van die mens. Die bundel eindig op ’n hoogtepunt wat die wisselwerking tussen die mens en natuur aandui.

 

4. Samevatting

Johann Lodewyk Marais kan as ’n digter van beide groenpoësie en ekokritiese poësie gesien word. Hy vind ’n balans tussen die twee kategorieë. Sy oeuvre ontwikkel deurentyd en sy bundels sluit struktureel by mekaar aan. Daar kan nie afsonderlik na enkele gedigte in sy bundels gekyk word nie; elke gedig moet as deel van die groter “struktuur” en boodskap bestudeer word. Die verskil tussen Marais se natuurpoësie en ekokritiese poësie is duidelik. In die natuurpoësie dig hy oor die landskap, maar hy heg tog emosies daaraan en skryf vanuit sy menslike ervaringswêreld. In sy ekokritiese poësie dra hy ’n betekenisvolle boodskap oor. In die meerderheid van sy bundels en gedigte is die tema bewaring, vernietiging van die natuur en die verbruikersverhouding tussen mens en natuur. Marais vervul ’n integrale rol in die Afrikaanse literatuur met sy intelligente en emosionele kommentaar op die omgewing en die gebruik daarvan.

 

Bibliografie

Arigo, C. sj. Notes toward an ecopoetics: Revising the postmodern sublime and Juliana Spahr’s “This connection of everyone with lungs”. how2, 3(2). https://www.asu.edu/pipercwcenter/how2journal/vol_3_no_2/ecopoetics/essays/arigo.html. Datum van gebruik: 26 Maart 2020.

Bryson, SJ (red). 2002. Ecopoetry: A critical introduction. Salt Lake City: The University of Utah Press.

De Wet, K. 1994. Gebek vir die groen gesprek. Ensovoort, 6(1):8–10.

Fisher-Wirth, A en LG Streets. 2013. The ecopoetry anthology. Journal of Ecocriticism, 5(2):1–2.

Hall, P. 2011. Gathering points: a natural selectiom. Wollogong, UOW. Doktorale tesis.

Johns-Putra, A. 2012. Climate change in literature and literary studies: From cli-fi, climate change theatre and ecopoetry to ecocriticism and climate change criticism. Wires Climate Change, 1(1):266–282.

Linkedin. 2020. Johann Lodewyk Marais. linkedin.com/in/johann-lodewyk-marais-22b02679. Datum van gebruik: 26 Maart 2020.

Malan, IC. 1996. Die ekologiese kode in die Afrikaanse poësie. Universiteit van Johannesburg. MBA.

Mӧller, L.A. 2012. Resensie: In die bloute (Johann Lodewyk Marais). Versindaba: http://versindaba.co.za/2012/11/19/resensie-in-die-bloute-johann-lodewyk-marais. Datum van gebruik: 27 Maart 2020.

Odendaal, BJ. 2016. Die Afrikaanse poësie: 1960–2012. In Van Coller (red) 2016.

Postnikov, V. 2001. Eco-poetry. The Trumpeter, 1(1).

Scigaj, LM. 2015. Sustainable poetry: four American ecopoets. Kentucky: University Press of Kentucky.

Smith, S. 2012a. Die aard van ekopoësie teen die agtergrond van die ekokritiese teorie met verwysing na enkele gedigte van Martjie Bosman. LitNet Akademies, 9(2):500–523.

—. 2012b. Plek en ingeplaaste skryf. ’n Teoretiese ondersoek na ingeplaaste skryf as ’n ekopoëtiese skryfpraktyk. LitNet Akademies, 9(3):887–928.

—. 2013. Resensie: In die bloute. Tydskrif vir Letterkunde, 50(2):175–176.

—. 2014. Ekokritiek en die nuwe materialisme in enkele gedigte van Johannes Lodewyk Marais uit die bundel In die bloute (2012). LitNet Akademies, 11(2):749–774.

Van Coller, HP (red). 2016. Perspektief en profiel: ’n Afrikaanse literatuurgeskiedenis. Deel drie. Pretoria: Van Schaik Uitgewers.

Wazzan, S. 2011. Canadian eco-poetry between terror and delight. Research Gate, 1(1). https://www.researchgate.net/publication/310465078. Datum van gebruik: 27 Maart 2020.

Webster, M. 2000. EE Cummings: The new nature poetry and the old. Spring, 9(1):109–124.

Wikipedia. 2020. Johann Lodewyk Marais. https://af.wikipedia.org/wiki/Johann_Lodewyk_Marais#Eerbewyse. Datum van gebruik: 26 Maart 2020.

The post ’n Geheelbeeld op die oeuvrebydrae van die digter Johann Lodewyk Marais ten opsigte van natuurpoësie en ekokritiese poësie appeared first on LitNet.

Dik Dun Thick Thin deur Nataniël: ’n resensie

$
0
0

Titel: Dik Dun Thick Thin
Skrywer: Nataniël
Uitgewer: Human & Rousseau, 2020
ISBN: 9780798181419

Die boek bevat 28 nuwe kortverhale soos net Nataniël hulle kan uitdink en skryf – 20 Afrikaans en agt Engels. Sommige is persoonlik, ander is eerder sprokies uit sy verbeelding van doodgewone mense se verhale. Dat hy weet hoe om ’n storie te vertel wat jou hartsnare roer, is gewis. En ook dat hy meesterlik met woorde kan omgaan. Kyk byvoorbeeld na: "Van toe af was Joubertyn soos ’n verpleegster op ’n lang skof, vriendelik in die oggend en kwaad in die middag."

En natuurlik is sy gevatte beskrywings oral: "varkgilletjies soos vakansieseks"; "die klein duiweltjies op jou skouer is handlangers van die groot duiwel en is gestuur om jou te help om te sê wat jy nie moet sê nie, vat waar jy nie moet vat nie, eet wat jy nie moet eet nie en kyk waar jy nie moet kyk nie"; "ek is so knorrig soos ’n bejaarde wolf"; "hy lyk glad nie meer soos iemand waarvoor jy ’n bankie sou mistrap nie"; "sy is so breed soos ’n koeldrankmasjien"; of "ek het klein wit pilletjies wat ek altyd saamdra om die koerantopskrif, Sanger vermoor moeder, te vermy."

Nataniël se fyn waarnemingsvermoë van die alledaagse, van die mens se gewoontes en sêgoed, laat jou soms lank verpoos by ’n sin: "She said things started going wrong when they invented parking. The moment you give somebody his own parking space, his mind starts changing, he thinks if he can have that, he can have more, that’s when the trouble starts."

Of sy gedagtes oor politiek, ’n "spel wat niemand kan wen nie". Dit gaan oor mag en gulsigheid en ’n oneindige lewe. Maar sy gevoel is dat dit alles nonsens is. Dat gesondheid – geestelike, fisieke, spirituele – al is wat tel. Soveel waarheid in ’n gedagte wat op die oog af vinnig onder jou oë kon verby gly. Tot jy begin herkou daaraan.

Dis ook net Nataniël wat met ’n titel soos hierdie kan wegkom en steeds boeke verkoop! Maar anders as wat jy dink, is dit nie ’n verwysing na sy wipplankgewig oor die jare waarmee hy gereeld self spot nie. Dit kom uit een van sy kortverhale wat ’n pragtige liefdesverhaal rondom ’n gebreide skoenlapper, ’n herfsmark en Tish, ’n wolwinkeleienaar, weef.

Sedert sy solodebuut het Nataniël meer as 70 oorspronklike verhoogproduksies aangebied, 15 albums en vyf DVD’s vrygestel en 16 boeke gepubliseer. Hy is hoof van sy produksiemaatskappy, Nataniël House of Music, en ook Kaalkop Studio. Hy staan ook aan die hoof van die liefdadigheidsorganisasie The Nataniël Progress Project.

Die boek is lekker om in een sit deur te lees, maar as die lewe tussenin gebeur en jy een-een op ’n slag kan geniet, bring dit ook tyd vir goed insink, oordenking en weer lag of hartseer wees.

Ek kon nie die eerste verhaal begin sonder om een van die vele male wat ek hom op die verhoog gesien het, in my geestesoog te hou nie. Dis asof jy die stories begin lees met die ongewone ritme waarmee Nataniël sy stories vertel. En dit dra by tot die ongewoonheid van die verhale en van die ervaring. In ’n tyd van inperking en sosiale-afstand-houding en handreiniger is hierdie jou kans om ’n bietjie teater in jou eie gemakstoel te geniet.

Sê vir jouself Nataniël staan self in een of ander lang gewaad op ’n donker verhoog en vertel self vir jou van sy kinderdae, sy ouma se wyshede of van trourokke met baie rose op, want "om jul middels te laat klein lyk, het ’n mens gebed en ’n rondawel nodig". Wie anders as Nataniël om hierdie ongewone beelde in jou kop te kom lê?

 

The post <em>Dik Dun Thick Thin</em> deur Nataniël: ’n resensie appeared first on LitNet.

Man uit die dode deur Chris Karsten: ’n lesersindruk

$
0
0

Titel: Man uit die dode
Skrywer: Chris Karsten
Uitgewer: NB-Uitgewers
ISBN: 978-0-7981-8163-1

Ek moet uit die staanspoor bieg: Die voormalige joernalis met sy ellelange lys toekennings van spanningslektuur, Chris Karsten, is my gunsteling- Afrikaanse skrywer. Sy debuutriller, Seisoen van sonde, wat in 2010 met die ATKV-Woordveertjie vir spanningsromans bekroon is, was die eerste boek wat ek uit sy pen gelees het. Sedertdien versamel ek sy Ella Neser-romans. Dus was dit vir my ’n teleurstelling om te sien dat die krimi wat hy oorspronklik as ’n vervolgverhaal vir Netwerk24 geskryf het, slegs 122 bladsye beslaan! Máár, aangesien dit Kersdag was en ek eers met die kinders en later met vroulief tyd moes spandeer, was Man uit die dode die ideale Kersgeskenk.

Ek word op die agterblad verras deur twee elemente: Eerstens speel die krimi af in Osspruit, ’n klein dorpie in Mpumalanga. Ek moes Osspruit google. Tweedens dreig COVID-19 om die land tot stilstand te ruk en dit skep die perfekte klimaat om 2020 mee af te sluit.

Die boosdoener is ’n Italianer genaamd Tony Acido, en kenmerkend aan skurke in die Ella Neser-romans is hy wreedaardig boos en duiwelslu. Tony se steenkoolvragmotors loop 24/7 en verkrummel die dorp se teerstrate. Die inwoners teken protes aan, maar die burgemeester is doof vir hul klagtes. Januarie se straatbetogings spoel met felheid oor na Februarie en kos Tony en sy vennote miljoene rande.

Op Maandag 23 Maart kondig die Staatspresident die 21 dae inperking af. Net die volgende dag verdwyn die eerste belhamel en die dag daarna die tweede een. Na die derde belhamel verdwyn, word Ella genader om ’n privaat ondersoek van stapel te stuur. Ons weet uiteraard dat dit nie die laaste persoon is wat gaan verdwyn nie en dat die moontlikheid bestaan dat Ella self kan verdwyn. Sy dra immers ’n letsels as bewysstuk dat Chris se heldin nie aldag ongedeerd wegloop nie.

Man uit die dode is vol kleurvolle karakters, waarvan Cornelius en die Deysel-gesin my gunstelinge is. Ek sou egter meer van die oudspeurder Lou Pepler, wat ek in Die verdwyning van Billy Katz ontmoet het, wou lees.

Chris se verhaaltempo is vinniger as wat Quinton de Kock in kitskrieket kolf, sy taalgebruik suiwer en sy storielyn sekuur. Net voor die klimaks spring daar egter ’n kisduiweltjie uit wat ek nie sien kom het nie.

Die laaste keer dat ’n dun krimi my soveel genot verskaf het, was Deon Meyer se Die vrou in die blou mantel. Tog moet ek erken: Ek het gemengde gevoelens oor die dun krimi. Aan die een kant voel ek gekul omdat Chris my altyd wegvoer met ’n speurtog wat my ’n dag of twee laat vergeet van ons huidige hoë misdaadsyfer, en aan die ander kant sou ek graag ’n bundel van sy speurverhale wou lees.

Vir R220 is Man uit die dode die ideale geskenk ongeag die seisoen.

The post <em>Man uit die dode</em> deur Chris Karsten: ’n lesersindruk appeared first on LitNet.

Middernag deur Sidney Gilroy: ’n resensie

$
0
0

Titel: Middernag
Skrywer: Sidney Gilroy
Uitgewer: Human & Rousseau
ISBN: 9780798180542

Anders. Ja, dit is hoe Middernag deur Sidney Gilroy opgesom kan word. Dié roman is die tweede uit die skrywer se pen en kan afsonderlik van Klikbek, sy debuutroman, gelees word. Die titel staan sentraal in die ontsluiting van die storielyn. Nie net verwys Middernag na ’n rondloperkat nie, maar dit simboliseer die onderwêreld van Harrismith wat na sononder lewe kry.

Die gemeenskap van Harrismith word geruk deur twee kinderverdwynings en ’n verminkte vierjarige wat in ’n roomyskarretjie gevind word. Kaptein Brummels, wat baie naby aan aftrede is, en sersant Sollie Mthembu van Bloemfontein se hulp word ingeroep. Baie gou word die ander kant van Harrismith se samelewing uitgelig. Die grusaamheid van die vonds in die roomyskarretjie span die spanningslyn snaarstyf. Dan wil-wil sersant Mthembu nog boonop die ondersoek aan die vermeende moordenaar “Die Slagter” wat destyds verwoesting onder jong kinders in Bloemfontein gesaai het, koppel.

Temas en kwessies wat in die storielyn ingewerk is, sluit die onderwêreld van dwelms, dobbelverslawing, homoseksualiteit, BDSM, poligene huwelike, trauma en sangomas in.

Die sukses van die roman is deels te danke aan die besonderse beskrywing van die landskap. Dit besit ook die vermoë om die leser se verbeelding te aktiveer. Op sommige plekke moet die skrywer egter daarteen waak om nie te veel te vertel nie, maar eerder te wys. Die realistiese beelde wat daar van Suid-Afrika geskets word, maak die gebeure meer geloofwaardig. Beurtkrag en die invloed wat dit op die inwoners het, is netjies ingewerk. Die pynlik gedetailleerde beskrywing van hoe polisiedossiere werk en hoe die ondersoekproses verloop, neig om die storielyn te onderbreek, maar dwing die leser om na die realiteit van ’n werklike polisieondersoek te kyk.

Gilroy kry dit reg om ’n donker tema soos selfdood humoristies voor te stel. Die beskrywing van Meisie Swart wat al telkemale selfdood probeer pleeg het, het my laat glimlag. Haar onsuksesvolle pogings begin met die druk van ’n kontinentale kussing teen haar gesig. Tydens ’n verdere poging gaan sit sy in haar motor met ’n oop Bybel langs haar met die hoop dat vergassing die ding sal doen. Sy oorweeg dit om haar polse te sny, maar daarvoor sal sy in die bad moet klim. Klein probleempie: Sy is te groot vir die bad. Sy sal ook eers op ’n dieet moet gaan voordat sy haarself kan ophang, want anders gaan die tou breek.

’n Moontlike haakplek vir baie lesers sal die Sotho-woorde wees wat met tye in die dialoog voorkom. Dit kan verskoon word, want dit help om suksesvol konteks vir die gebeure te skep. Die toeval van kaptein Brussels wat sy ou verlore jeugliefde raakloop, is ook ámper net te groot.

Die ondersoek begin aanvanklik traag, vang spoed, vertraag weer, en dan vind al die legkaartstukkies wonderbaarlik hul plek. ’n Geykte leser van speurromans sal miskien voor sersant Mthembu antwoorde op die belangrike vrae hê. Tog word alle drade aan die einde vasgebind.

Nou wat maak Middernag anders as die “gewone” speurroman? Eerstens wil dit voorkom of daar twee protagoniste is. Kaptein Brussels en sersant Mthembu se persoonlike verhale word meesterlik inmekaar gevleg. Hulle uiteenlopende verhale vanuit verskillende etniese agtergronde is boeiend en goed gedoen. Die twee karakters wyk ook af van die tipiese protagonis wat gewoonlik in speurromans aangetref word. Nie één vloek of het ’n “verslawing” nie. Hiermee verbreed die skrywer beslis die genre.

Tweedens is daar die realistiese gebeure wat op plekke dalk absurd mag voorkom. Dit het aan my gekrap, want alles wat in die verhaal gebeur, kan tog in die werklikheid ook gebeur. Dit is net vreemd om dit swart op wit te lees.

Ek beveel Middernag vir almal aan wat al gewens het vir ’n boek wat van die gewone resep afwyk. Ongeag die literêre bagasie wat elke leser het voordat die roman gelees word, besit die roman die vermoë om die leser in die middernagtelike ure steeds oor die raaisels te laat wakker lê.

The post <em>Middernag</em> deur Sidney Gilroy: ’n resensie appeared first on LitNet.


Sulke vriende is skaars: Die briewe van Arnold van Wyk en Anton Hartman, 1949–1981: ’n LitNet Akademies-resensie-essay

$
0
0

Sulke vriende is skaars: Die briewe van Arnold van Wyk en Anton Hartman, 1949–1981
Stephanie Vos en Stephanus Muller (samestellers)
Uitgewer: Protea
ISBN: 978-1-4853-1101-0

"Dankie vir al jou vriendskap en aanmoediging. Ek sê dit nie dikwels nie, maar dit is vir my ’n wonderlike onderskraging." – Arnold van Wyk aan Anton Hartman, 26 November 1962

I

Die skryf van briewe dateer duisende jare terug in die geskiedenis van die mensdom. Volgens die Griekse geskiedkundige Hellanicus is die eerste handgeskrewe brief in 500 VAJ deur koningin Atossa van Persië geskryf.[i] Briewe het deur die loop van die eeue ’n algemene kommunikasiemiddel geword vir beide formele en informele kommunikasie. As primêre bron word briewe as belangrike historiese dokumente beskou wat waardevolle en insiggewende inligting oor mense, plekke en gebeure van vergange dae bevat.

As gevolg van die toenemende ontwikkeling en gebruik van tegnologie vir kommunikasiedoeleindes deur die loop van die 20ste eeu het die skryf van veral persoonlike briewe amper uitgesterf aangesien die meeste kommunikasie baie vinniger en makliker deur middel van elektroniese kanale soos e-pos of per telefoon kan geskied. Die nadeel hieraan verbonde is dat inligting vir toekomstige generasies verlore mag gaan, veral ten opsigte van korrespondensie wat as van literêre of historiese waarde geag mag word. Vir Generasie Z is die kuns van briefskryf meestal onbekend en sal hulle heel moontlik selde indien ooit die vreugde ervaar om ’n handgeskrewe brief te skryf of ’n brief in hul posbus te ontvang.

......

Vir Generasie Z is die kuns van briefskryf meestal onbekend en sal hulle heel moontlik selde indien ooit die vreugde ervaar om ’n handgeskrewe brief te skryf of ’n brief in hul posbus te ontvang.

......

In haar inleiding tot Gespreksgenoot – ’n Brieweboek (2017) skryf die literator Heilna du Plooy: "Hoe lank bly herinneringe bestaan? Herinneringe aan mense en gebeure? Mense lewe en sterf en word onthou deur geliefdes en vriende en kennisse. Maar hoe lank leef ’n mens voort in wat ander onthou?" Du Plooy beklemtoon die waarde van egodokumente soos ’n brief. Danksy briewe wat deur die eeue bewaar is, het belangrike inligting vir die mensdom behoue gebly wat andersins met die afsterwe van ’n individu verlore sou gaan. Geskrifte bewaar dus die geheue van die verlede.  

Een so ’n voorbeeld is die briewe van Afrikaanse skrywers wat vir die nageslag behoue gebly het en literêr-histories van groot waarde is. Danksy die literator JC Kannemeyer se vlyt en kennis van die edisiewetenskap kan lesers briewe deur onder andere Peter Blum asook die korrespondensie tussen NP Van Wyk Louw en WEG Louw bestudeer.

Ook Petrovna Metelerkamp het in dié opsig ’n belangrike bydrae gelewer deur die samestelling en publikasie van Audrey Blignault en Hennie Aucamp se briewe. (Aucamp kan sonder twyfel as een van die ywerigste briefskrywers binne die Afrikaanse literêre kanon beskou word.) Peet van Aardt het Uys Krige se briewe saamgestel, terwyl Francis Galloway die liefdesbriewe van André P Brink en Ingrid Jonker in Vlam in die sneeu: Die liefdesbriewe van André P Brink & Ingrid Jonker (2015) versorg het. Meer onlangs het Heilna du Plooy die literator Elize Botha se briewe byeengebring wat ’n intieme blik op die binnewerkinge van die Afrikaanse literêre toneel in veral die tweede helfte van die 20ste eeu bied.

LitNet Akademies-resensie-essay: Vlam in die sneeu, die liefdesbriewe van André P Brink en Ingrid Jonker, redakteur Francis Galloway

Flame in the Snow – the love letters of André Brink and Ingrid Jonker

The heart has spaces – the love letters of André Brink and Ingrid Jonker

Die brief as egodokument is dus nie alleen van historiese belang nie, maar word vanuit ’n literêre oogpunt van hoë waarde geag om herinneringe van verhoudings, vriendskappe (asook vetes) te dokumenteer. Sodoende gaan die herinnerings waarna Du Plooy verwys, nie verlore nie.  

II

In William Shakespeare se komedie Twelfth night (1980:5)[ii] laat die Hertog hom soos volg uit: "If music be the food of love, play on." Die Hertog se woorde eggo die liefde wat Arnold van Wyk en Anton Hartman vir kunsmusiek (of klassieke musiek[iii]) gekoester het.

Van Wyk word naas figure soos Stefans Grové en Hubert du Plessis as een van die belangrikste 20ste-eeuse Suid-Afrikaanse komponiste gereken. Hy word veral onthou vir sy orkessuite (simfoniese toondig) Primavera en sy klavierwerk Nagmusiek. Volgens Human (1992:261) word sy vokale werk Missa in illo tempore as sy meesterstuk beskou.

Naas komponis was Van Wyk ook dosent in musiek aan die Universiteit van Kaapstad asook die Konservatorium van die Universiteit Stellenbosch. Hy het in 2014 weer onder Afrikaanssprekende lesers se aandag gekom met die publikasie van Stephanus Muller se Nagmusiek, ’n biografie gebaseer op die lewe van Arnold van Wyk. Die biografie is met groot fanfare ontvang en met verskeie literêre pryse bekroon, waaronder die Eugène Marais-prys, die kykNET-Rapport-boekprys vir niefiksie asook die Jan Rabie-Rapport-boekprys vir debuutfiksie. Die grootliks vergete Van Wyk is deur Muller se biografie opnuut as ’n belangrike Suid-Afrikaanse komponis geboekstaaf. Dit is dus gepas dat Muller een van die samestellers van die briewe tussen Van Wyk en Hartman is, aangesien sy kennis oor die onderwerp as van onskatbare waarde geag kan word.

Bron: Fourthwall Books

Op sy beurt was Anton Hartman naas dirigent en musiekdosent aan die Universiteit van die Witwatersrand ook jare lank hoof van musiek aan die destydse Suid-Afrikaanse Uitsaaikorporasie (SAUK). As musiekadministrateur was hy intiem betrokke by die organisasie se bevordering van kunsmusiek binne en buite die landsgrense. Van Wyk en Hartman se vriendskap en gedeelde belangstelling in klassieke Westerse musiek beaam die Hertog in Twelfth night se woorde: "If music be the food of love, play on."

III

Volgens Du Plooy (2017:xviii) is die brief

uiteraard meer soos die lewe self, vol onnodige detail en ’n bietjie rommelrig omdat dinge herhaaldelik gebeur en herhaaldelik vertel word, omdat belangrike dinge soms verswyg word en ander per ongeluk weggelaat word. ’n Brief hoef nie volledig te wees nie, dit hoef nie absoluut korrek te wees nie en in ’n voortgaande korrespondensie hoef alles nie onthou te word nie en baie dinge nie genoem te word nie.

Hierdie aanhaling is ook van toepassing op Van Wyk en Hartman se korrespondensie, wat van 1949 tot 1981 strek.

Die oorgrote meerderheid briewe handel oor sake aangaande kunsmusiek, hetsy die skryf, dirigeer of opvoer daarvan. Hartman se briewe aan Van Wyk bied ’n eerstehandse ervaring van dekades van geïnstitusionaliseerde musieklewe binne die SAUK sowel as verskeie musiekkonservatoria.

’n Aspek van Hartman se persoonlikheid wat duidelik in die briewe belig word, is sy sterk navolging van ’n nasionalistiese ideologie. In sy hoedanigheid as beide hoof van musiek aan die SAUK en voorsitter van die FAK se musiekkomitee kon hy die meer nasionalistiese belange van beide organisasies bevorder. In die briefwisseling het Van Wyk en Hartman grappenderwys na laasgenoemde as "Hartman se Tagtigjarige plan" verwys. Die SAUK is deur middel van die radio (voor die koms van televisie in 1976) ingespan om sentralistiese projekte van kulturele ontwikkeling onder Afrikaners as sosiale en kulturele opheffingsmeganisme te gebruik. Met Van Wyk se aanstelling as dosent aan die Universiteit Stellenbosch skryf Hartman op 2 September 1960 (256) aan Van Wyk: "Ek is ook eng genoeg om verheug te voel dat jy na ’n Afrikaanse inrigting gaan en dat daardie inrigting deur jou aanwesigheid groter status en versterking sal kry." Hartman se strewe om die Afrikanervolk kultureel op te hef kan as een van sy ambisieuse take beskou word.

Van Wyk het Hartman se nasionalistiese ideologie egter nie so getrou nagestreef nie. Op 14 April 1957 skryf Van Wyk in antwoord op ’n versoek van Hartman:

[O]p die oomblik is Stellenbosch en Afrikaanse kultuurverenigings nie die ding wat die naaste aan my hart lê nie – ek is dus bevrees dat my toespraak teleur mag stel, nie alleen om die onkunde wat ek aan die dag mag lê nie, maar ook omdat ek seer sekerlik genoodsaak sal voel om ’n paar bitter dinge te sê. (142)

In reaksie antwoord Hartman (144) dat dit sy "opregte begeerte [is] om ’n slag met jou oor lands- en kultuurprobleme te gesels".   

Die korrespondensie tussen Van Wyk en Hartman bevat min verwysings na enige historiese gebeure tydens 1949–1981. Aangesien Hartman in hart en siel ’n Afrikanernasionalis was, sou belangrike gebeure soos Republiekwording op 31 Mei 1961 asook die moord op HF Verwoerd op 6 September 1966 vir hom van belang gewees het, tog is daar weinig verwysings na enige sodanige politieke of belangrike historiese gebeure in hul korrespondensie. Op 1 Augustus 1960  skryf Hartman:

Ek bly ’n optimis oor die toekoms van ons land en oor die ontwikkeling van ons musiek. Ek glo dat die "winds of change"[iv] nou so vinnig en warrelend begin waai dat hulle net stof gaan maak en ons nie sal plat waai nie. (252)

Op 9 November 1966 noem Hartman wel aan Van Wyk dat "die politieke klimaat [nou] nog net [moet] verbeter, die Amerikaners wil ons nou blykbaar vir die honde gooi, maar ons sal vasberade verdedig" (368). ’n Terloopse verwysing na die koms van televisie in Suid-Afrika word in 1973 gemaak: "’n Klomp van ons SAUK-amptenare gaan ’n blitskursus in televisie-produksie hierdie week ontvang" (416).

Die feit dat Hartman nie in sy briewe na politiese gebeure verwys nie, kan moontlik toegeskryf word aan Van Wyk se meer ambivalente houding jeens die politiek en ideologie van die tydperk waartydens hulle gekorrespondeer het. Tog het die verskillende houdings jeens politiek nie hul vriendskap negatief beïnvloed nie.    

.......

Van Wyk se briewe aan Hartman dokumenteer groot dele van sy skeppingsprosesse. Sy obsessiewe behoefte aan die perfekte komposisie en die aaneenlopende verbetering daarvan het telkens tot sy finansiële probleme asook sy depressiewe gemoedstoestand bygedra en somtyds spanning in sy vriendskap met Hartman veroorsaak.

..........

Van Wyk se briewe aan Hartman dokumenteer groot dele van sy skeppingsprosesse. Sy obsessiewe behoefte aan die perfekte komposisie en die aaneenlopende verbetering daarvan het telkens tot sy finansiële probleme asook sy depressiewe gemoedstoestand bygedra en somtyds spanning in sy vriendskap met Hartman veroorsaak. In ’n brief van 28 Julie 1964 skryf Van Wyk aan Hartman:

Ek is bly én ontsteld dat jy Primavera in Brussel wil doen. Bly om die klaarblyklike redes, ontsteld omdat slegs die twee middelste dele min of meer is soos ek hulle wil hê: die eerste deel en veral die finale het vir my ’n verskrikking geword. Dit ontstel my wanneer die stuk hier gespeel word, wat nog te sê van Brussel waar die mense minder simpatiek sal wees … (330)

Alhoewel hul briewe oor die meer as 30 jaar heel gemoedelik daar uitsien, is daar wel tekens van spanning in die vriendskap. So noem Van Wyk in dieselfde brief dat Hartman tydens ’n besoek aan sy huis in Stellenbosch "onnodiglik wreed met [hom] [was] en ongepoets ook". Verder merk Van Wyk op: "Hubert [du Plessis] sê jy kla oor die neerslagtige briewe wat ek vir jou skryf, dus sal ek maar nie. Het jy so gesê?" Ten spyte van hierdie enkele geval het hul vriendskap tot Hartman se afsterwe in 1982 gedy.

As kunssinnige gees het Van Wyk gereeld emosionele probleme naas sy talle fisieke kwale ervaar. Op 12 Februarie 1966 skryf hy:

Ek weet ek is nie die dapperste of sterkste mens nie, maar hereweet, party dae sien ek rede waarom ek wens dat ek al klaar dood is, want wat deug my lewe nou eintlik en wat bereik ek??? (353)

Sy swartgalligheid en depressiewe gemoedstoestand kan deels toegeskryf word aan sy nimmereindigende finansiële probleme, wat deurgaans in talle briewe aan bod kom. Op 15 Julie 1966 skryf hy aan Hartman dat hy "verskriklik bankrot" is (366). Hierdie frase word in verskeie briewe deur die jare herhaal. Van Wyk erken egter dat dit toe te skryf is aan die feit dat hy "taamlik spandabelrig lewe".

Wat sy liefdeslewe betref, was Van Wyk meestal enkellopend. In ’n brief van 9 Oktober 1955 noem hy aan Hartman dat "’n ou liefdessakie [sic] wat so goed begin het en wat ná jare van doodsheid van hart gekom het, nou ook onherroeplik verby [is]. Nou weet ek dat ek vir die res van my lewe altyd alleen sal wees."  Tesame met sy werksdruk kon laasgenoemde faktor moontlik ook tot sy swartgalligheid bygedra het.  

Hartman en Van Wyk se vriendskap is besonder interessant gegewe die feit dat Van Wyk homoseksueel was. Die briewe bied ’n intieme blik op die vriendskap tussen ’n gay en heteroseksuele man tydens die apartheidsjare. Van Wyk se seksuele oriëntasie word nooit bespreek nie, alhoewel hy Hartman van sy liefdesteleurstellings inlig. In hul voorwoord skryf Vos en Muller dat "’n [v]riendskap tussen twee prominente en invloedryke Afrikanermans, gerig deur ‘n gemeenskaplike professionele belang in kunsmusiek, buitengewoon vir die tyd [was] waarin Van Wyk en Hartman gelewe het". Op 16 April 1957 skryf Hartman aan Van Wyk:

Die toenemende swartgalligheid van jou briefwisseling met my laat my stadigaan bekommerd voel. Daar is ongetwyfeld dinge wat jou diep verontrus en ek ken jou goed genoeg om te weet dat dit nie sommer so is nie. Maar wat my ontstel is dat jy net vaagweg op dinge dui, asof jy nie daaroor wil praat nie en dit maar liewer opkrop. Ek wens ons kon ’n slag oor al die dinge gesels, ek sou graag wou weet wat jou bedenkinge is, ek glo die band tussen ons is dieper en sterker as enige moontlike verskille wat miskien sou blyk.  

Hierdie woorde kan beskou word as ‘n weerspieëling van Hartman se onvoorwaardelike vriendskap met Van Wyk wat weens die omstandighede waarin hy hom bevind het, nie in staat was om openlik oor sy seksualiteit te praat nie. Hartman was moontlik bewus van Van Wyk se seksuele oriëntasie, dog hy het dit nooit in enige van sy briewe aangeroer nie. Dit maak hierdie vriendskap besonders binne die sosiohistoriese konteks en beklemtoon die titel: "Sulke vriende is skaars".

IV

Sulke vriende is skaars: Die briewe van Arnold van Wyk en Anton Hartman, 1949–1981 is keurig uitgegee en versorg. Die samestellers het geen moeite ontsien tydens die edisieproses om die teks so lesersvriendelik as moontlik aan te bied nie, terwyl die musiekliefhebber en navorser die uitgebreide voetnotas deur Stephanus Muller en Stephanie Vos van waarde sal ag weens hul uitgebreide kennis oor die musikale figure. Soortgelyk aan Vlam in die sneeu word die briewe vergesel van pragtige foto’s, poskaarte en ’n telegram asook afdrukke van aantekeninge wat Van Wyk op dele van sy komposisies aangebring het.

........

Die publikasie van die briewe van dié twee seminale figure in die Suid-Afrikaanse kunsmusiek lewer inderdaad ’n noemenswaardige bydrae tot die dissipline van Suid-Afrikaanse musiekgeskiedenis. Dit is ’n publikasie wat vanuit ’n estetiese oogpunt die perfeksionisties-gesinde Hartman en Van Wyk se goedkeuring sou wegdra.  

.........

Alhoewel liefhebbers van veral kunsmusiek groot genot uit die publikasie sal put, sal belangstellende lesers ook vanuit ’n letterkundige oogpunt die boeiende blik op die twee musici se lewens wat oor meer as drie dekades strek, geniet. Die publikasie van die briewe van dié twee seminale figure in die Suid-Afrikaanse kunsmusiek lewer inderdaad ’n noemenswaardige bydrae tot die dissipline van Suid-Afrikaanse musiekgeskiedenis. Dit is ’n publikasie wat vanuit ’n estetiese oogpunt die perfeksionisties-gesinde Hartman en Van Wyk se goedkeuring sou wegdra.  

Bibliografie

Du Plooy, H (samest). 2017. Gespreksgenoot – ’n Brieweboek. Pretoria: Litera.

Galloway, F. (red.). 2015. Vlam in die sneeu – Die liefdesbriewe van André P. Brink & Ingrid Jonker. Kaapstad: Umuzi.

Human, K. 1992. Die A tot Z van klassieke musiek. Kaapstad: Human & Rousseau.

Shakespeare, W. 1980 (1623). Twelfth night. Kaapstad: Maskew Miller.  


Voetnote

[i] Sien https://handwrittenletters.com/history_of_handwritten_letters.html.

[ii] Die Afrikaanse vertaling deur Uys Krige (1967:17) lui soos volg: "As dan musiek die liefde voed, hou aan met speel."

[iii] Volgens Human (1992:112–3) word klassiek in die algemeen gebruik vir "formele, ernstige musiek wat ’n sekere blywende waarde het en gekomponeer is deur iemand wat grondig teoreties onderleg is".

[iv] Hartman se opmerking verwys moontlik na die destydse Britse eerste minister Harold Macmillan se "Winds of change"-toespraak in die Suid-Afrikaanse parlement op 3 Februarie 1960.

The post <em>Sulke vriende is skaars: Die briewe van Arnold van Wyk en Anton Hartman, 1949–1981</em>: ’n LitNet Akademies-resensie-essay appeared first on LitNet.

Paradise in Gaza by Niq Mhlongo: a book review

$
0
0

Paradise in Gaza
Niq Mhlongo
NB Publishers
ISBN: 9780795709722

I used to like the smell of freshly cut grass until I read that what caused the smell was "green leaf volatiles, or GLVs, and that plants often released these molecules when damaged by insects, infections or mechanical forces – like a lawn mower".[i] It was also said that these were the plants’ "cries" and "warning" to other plants about the anguish they were suffering. I never thought of the sweet smell of freshly cut grass the same way ever again. Similarly, whatever your views of black South African traditional beliefs and practices, Paradise in Gaza is bound to affect your conventional views of these traditions and beliefs and the people for whom they have meaning in their daily lives. However, and in order to enable this fully, you will have to allow yourself to be drawn into the slow pace of the unfolding and intricate story.

Paradise in Gaza is an ambitious enterprise. Its 298 pages belie an effort to introduce the reader to aspects of South Africa very seldom considered in "mainstream" and popular literature. While the setting is that of apartheid South Africa, and while the relationships between the African communities and the white characters in the story echo our recent past, the reality of the experiences and underlying concerns resonate as if the story were unfolding in contemporary times. Paradise in Gaza is a multilayered literary experience. You have the "Jim comes to Joburg" trope of the central character coming from Gaza Village to Soweto, Johannesburg, in search of a better life – and all the entanglements this results in – to the apartheid landscape that is a constant backdrop to the unfolding story of the contestations, conflicts and intricate machinations in communities and families.

With the novel constantly moving between the urban (Soweto) and the rural (Gaza Village), among the many achievements of the novel is its remarkably realistic capturing of the pace of life in the village. The slow cadence of the story reflects the gentle unfolding of life in the rural context, different to the hustle and bustle of the city and urban environment. While this might challenge the uninitiated, it is a great achievement that allows the plot to unfold in meaningful ways and enables the savouring of the depicted context.

The dedication of the book to Vusamazulu Credo Mutwa (1921–2020) should be a dead giveaway that the novel will deal with "African tribal history, legends, customs and religious beliefs", which is the title of one of Mutwa’s most renowned works, first published in 1964. Contrary to Western notions of religion and culture, African culture and belief systems are generally treated as backwards mythology. Paradise in Gaza reveals how these beliefs and culture inform and direct communities and their relationship and interaction with the physical world. The book offers a smorgasbord of beliefs that may, to the modern reader, seem fantastic. However, these are real to the communities in question. The novel illuminates these experiences in a sensitive and dignified manner.

Paradise in Gaza deals with occurrences and experiences one might be inclined to read as magic realism. However, this seems inadequate, particularly when one understands magic realism like Ramona Ausubel, in that "[m]ost mythology throughout the world could be read as magical realism. Much of Western thought and society is based on a book about angels and devils and bushes that burst into flame, and seas that were parted and plagues that rain down. We as a species want – and even need – to tell stories this way. They are part of how we survive, create a moral code and make sense of a world that is real, yes – but also outlandish in its heartache and its miracles."[ii]

Paradise in Gaza is more than this, however. It addresses a range of issues affecting the usually silent and marginal population in our country as they navigate their rural roots and the new urban spaces like Johannesburg, which they are drawn to for jobs and the opportunity of striking it rich. The tensions, contradictions and conflicts between the modernising metropolis and the innocence, jealousies and difficulties of the rural context for many of these restless souls are delineated in remarkable detail in the novel, casting the characters as whole and complex beings.

The novel traverses the lived experiences of black people under apartheid. This includes influx control and the pass laws and the effects thereof on the lives of those they haunted like a constant dark cloud, as well as forced removals, which rendered communities landless in order to serve the needs of white agriculture and industrialisation. There is also the heart-wrenching dislocation and separation of families due to people being forced by natural disasters like drought and famine, as well as by war, to seek alternative means to sustain life and the complex experience of the anti-apartheid struggle. It also deals with the introduction of Christianity and its exploitation of vulnerable communities and their needs in order to establish subservience and allegiance to the Christian religion at the expense of their own traditional religious and belief systems. This presents a very broad canvas to cover in one story.

What is marvellous and curiously well done, however, is the reader’s introduction to the not-so-well-known world of African religious systems, thoughts and practices. The novel is variously populated by the proverbial and cantankerous tokoloshe, medicine men and traditional healers, or inyangas, who complicate the lives of the characters and add imaginative features to the story. The novel also spans a substantial geographical setting: Gauteng, Limpopo, the Free State and KwaZulu-Natal, to make explicit the connected nature of the African religious and belief systems and their pervasiveness across the black African population and communities. The entire process of ukutwasa, being possessed by ancestral spirits and becoming an inyanga, is treated with exceptional delicacy and detail, which is a rare phenomenon in popular literature because it is often considered "sacred knowledge" strictly guarded by those integral to this realm of existence and practice. Paradise in Gaza does an exceptional and imaginative job at capturing and rendering this aspect of African traditional life.

While the end ties the story up very neatly and in an unexpected manner, at times the plot may seem tedious and the changing prominence of the characters throughout the novel might feel convoluted. One complication is that there seem to be a number of significant characters who come and go as the story unfolds. At first, there’s Mpisi Mpisane, his father, his first wife in Gaza Village, his second wife in Chiawela, Soweto, and their children (Mpisane’s child, Sana, with his Gaza wife, Khanyisa; his son, Giyani, with his Chiawela wife, Ntombazi turned Gogo Mahambandlela; his other child, Amu, with his Chiawela wife; and the final child, with his Gaza wife, who is not yet born in the story). Then, there is Bento, who escaped from Mozambique to find refuge in Gaza Village, and his brother Renato, Molatelo and her husband, Chipi and an army of minor characters. This provides too wide a range of characters to keep track of as the story unfolds. The title of the novel, Paradise in Gaza, which appears almost in the middle of the novel, also seems problematic, given the thrust of the story and plot. It is not clear what the utility of the title is to the general story, other than an ironic twist to the tale similar to the end of the story.

As if this were not enough, what will definitely not assist many readers are the epigraphs used in 12 of the 75 chapters of the novel, ie chapters 12, 13, 20, 21, 22, 23, 36, 37, 44, 56, 63 and 64. Written in Zulu without translation, they prevent the remarkable orientation these would enable as primers to the chapters they lead into. The seemingly random sequence in which these are used also complicates their utility and significance in the general structure of the novel. This is most unfortunate. So, too, is the untranslated Zulu text in some of the chapters (pages 79, 82, 85, 118, 119, 173, 222 and 259), which also prevents the non-Zulu-speaking reader from relating these nuggets to the larger text or the sections they appear in.

Finally, there are standard writing conventions that are not adhered to in the novel. Though thoughts are correctly italicised to distinguish them from other narrative devices in the text, foreign language expressions and statements should also be italicised and followed by their English translations to enable the reader to connect these statements with the story. The novel is written in English; consequently, all the Zulu statements, sayings and expressions in the text should have benefitted from these writing conventions for the convenience of the reader. These unfortunate shortcomings of the novel could have been avoided through rigorous editing, which would also have assisted with correcting some of the other simple and annoying editing and language errors littering the text.

Notwithstanding the above, Paradise in Gaza is a remarkable and brave attempt by Niq Mhlongo, a distinguished South African author in our continuously developing and evolving South African literature. Mhlongo has an impressive list of titles and awards behind his name: Dog eat dog (2004), After tears (2007), Way back home (2013), Affluenza (2016), Soweto: Under the apricot tree (2018), Black tax: Burden or ubuntu? (2019) and Joburg noir (2020). While it might be unrealistic to demand a national literature from a divided people like ours, one is heartened to imagine that stories of the subaltern,[iii] like in Paradise in Gaza, can also be expected to become part of such a literary endeavour. Through his latest offering, Mhlongo brilliantly demonstrates how this can be achieved.


[i] Grunbaum, Mara. "Why does freshly cut grass smell so nice?" Live science. 5 May 2019. https://www.livescience.com/65400-why-freshly-cut-grass-smells-good.html#:~:text=Chemically%20speaking%2C%20that%20classic%20lawn,forces%20%E2%80%94%20like%20a%20lawn%20mower. Accessed on 21 December 2020.

[ii] Ausubel, R. "What is magical realism?" 7 November 2019.

https://www.oprahmag.com/entertainment/books/a29643815/what-is-magical-realism/. Accessed on 24 December 2020.

[iii] Notwithstanding the continuing debates in postcolonial theory discourse and flowing from the notion of the subaltern as first referred to by Italian Marxist political activist Antonio Gramsci, the term subaltern here refers to the marginalised groups in our society who are thought to have no agency due to their social status and their struggle for acknowledgement and recognition, not only of their existence as a coherent entity, but also of their complexity, difference and wholeness as legitimate and bona fide members of society: Louai, EH. "Retracing the concept of the subaltern from Gramsci to Spivak: Historical developments and new applications". African Journal of History and Culture. 2012. 4(1), pp 4–8

Pandey, G. "The subaltern as subaltern citizen". Economic and Political Weekly. 2006. 41(46), pp 4735–41

Dubow, S. "South Africa and South Africans: Nationality, belonging, citizenship". The Cambridge History of South Africa, Volume 2: 1885–1994. 2011. Pp 17–65

Roos, N. "South African history and subaltern historiography: Ideas for a radical history of white folk". Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis. 2016. 61, pp 117–50.

The post <em>Paradise in Gaza</em> by Niq Mhlongo: a book review appeared first on LitNet.

Hugenote aan die Kaap deur Philippa van Aardt en Elain Ridge: ’n resensie

$
0
0

Hugenote aan die Kaap
Philippa van Aardt en Elaine Ridge

Sagteband; Hugenote-Vereniging van SA, Franschhoek 2019

Vir meer as 30 jaar was Pieter Coertzen se magnum opus, Die Hugenote van Suid-Afrika 1688–1988, uitgegee tydens die Hugenote se Drie-eeuefees in 1988 deur die Hugenote-Vereniging van SA (ook in Engels as The Huguenots of South Africa 1688–1988), die standaardverwysingswerk oor die Hugenote in Suid-Afrika.

Sedertdien het ’n aansienlike aantal nuwe primêre bronne oor die Hugenote aan die lig gekom, en is ’n groot deel van die VOC se verslae getranskribeer, wat nuwe feite en insigte na vore gebring het. Van die nuwe inligting is in 2018 gepubliseer in Pieter Coertzen se opvolgwerk The Huguenots of South Africa – studies after 1988.

Die behoefte aan ’n omvattende nuwe werk is bevredig deur die onlangse verskyning van Hugenote aan die Kaap deur Philippa van Aardt en Elaine Ridge, oorspronklik in Engels geskryf en vertaal in Afrikaans (deur Koos Holtzhausen) en Frans (deur Marie-Anne Staebler en Magali Justice). Die Franse weergawe is gemotiveer deur die feit dat bykans die helfte van die besoekers voor grendeltyd aan die Hugenote-gedenkmuseum in Franschhoek van Frankryk afkomstig was, en baie van hulle op soek was na ’n Franstalige boek oor die Hugenote aan die Kaap.

Die boek is die resultaat van omvattende navorsing en kritiese analise, sonder ophemeling en idealisering, en vertel van die ontstaan en vervolging van die Hugenote in Frankryk, die oortog en vestiging van net meer as 300 van hulle aan die Kaap van Goeie Hoop, en hul wortelskiet in ’n nuwe vaderland. Die Afrikaanse vertaling is knap gedoen deur Koos Holtzhausen en lees vlot sonder die indruk dat dit ’n vertaalde weergawe is.

Die vertaler vertel self: "Met die vertaling het ek gepoog om in ’n maklik verteerbare Afrikaans met ’n korrekte styl vir moderne Afrikaanse lesers te skryf, terwyl ek getrou aan die feite en die nuanses van die bronteks probeer bly het. Dit was soms nogal ’n balanseertoer en ek hoop ek het daarin geslaag." Geslaag het hy inderdaad.

Dit is bekend dat die historici Dan Sleigh en Albert Grundlingh albei waardevolle insette gelewer het met die daarstelling van die boek, wat die geloofwaardigheid daarvan verhoog. Ook bestuurslede van die Hugenote-Vereniging van SA, van wie sommige deskundiges oor bepaalde Hugenote-vanne is, het vooraf kommentaar op die teks gelewer.

Die bydrae van Hugenotestammoeders tot nie-Hugenotevanne het tot gevolg dat Hugenotebloed in die meeste Afrikaners se are vloei, wat die Ferreiras, Snymans, Kriges, Venters en ander nie-Hugenotevanne insluit.

Die boek is verdeel in agt hoofstukke. Die eerste twee vertel van die ontstaan van die Hervorming in die 16de en 17de eeu, bepaald in Frankryk onder leiding van Johannes Calvyn. Dit behels die massamoord op Hugenote tydens die Bartholomeusnag in 1572, die uitvaardiging van die Edik van Nantes deur Hendrik IV (’n voormalige Hugenoot wat hom tot die Rooms Katolisisme "bekeer" het), die godsdiensoorloë, en die uiteindelike herroeping van die Edik van Nantes in 1685.

Hoofstuk 3 gaan oor die gevolglike vervolging en diaspora van die Hugenote. Groot getalle vlug na nabygeleë lande soos Duitsland (30 000), Switserland (60 000), en Nederland 50 000), en verder na Engeland (40 000), Ierland (6 000), en Noord-Amerika (3 000). Dit is in skrille kontras tot die relatief klein getal (300) Hugenote wat hulle aan die Kaap van Goeie Hoop gevestig het.

Hoofstuk 4 handel oor die VOC-Nedersetting aan die Kaap van Goeie Hoop, aanvanklik as verversingspos, later as nedersetting met vryburgers. Jan van Riebeeck se eggenote, Maria de la Quellerie, was die eerste Hugenoot wat aan die Kaap aangekom het (haar vader was ’n Hugenotepredikant). Sy kry, snaaks genoeg, weinig aandag in die boek, en sy en haar eggenoot is na 10 jaar vort na die Ooste.

Hoofstuk 5 handel oor die oortog van die Hugenote na die Kaap van Goeie Hoop in agt skepe tydens die bewind van goewerneur Simon van der Stel. Minder bekend is die feit dat vóór die georganiseerde migrasie van 1687 en 1688, enkele Hugenote voor dié datum hulle aan die Kaap van Goeie Hoop gevestig het, en enkeles daarna tot in die 18de eeu.

Dit sluit in Francois Vilion, stamvader van die Viljoens, wat in 1672 as soldaat aangekom het, en na ’n jaar as vryburger sy beroep van wamaker beoefen het. Sy huweliksdatum met Cornelia Campenaar word foutiewelik (p 112) as 17 Mei 1673 aangegee (ipv 17 Mei 1676). Sy plek van herkoms word slegs as Mazeick in Suid-Nederland aangegee, en ignoreer die inskrywing in die huweliksregister as Clermont, Frankryk. Groot getalle Hugenote het voor die herroeping van die Edik van Nantes na Suid-Nederland gevlug (p 110), en dit is waarskynlik dat Francois Vilion een van hulle was. Ook word slegs die oudste seun van die Viljoen stamouers, Henning, vermeld (p 112), wat met die weduwee Margaretha de Savoye getrou het. Die ander seun, Johannes, is getroud met sy skoonsuster, Margaretha de Savoye, se dogter, Catharina Snijman, uit haar eerste huwelik met Christoffel Snijman; hulle nasate is meer as dubbeld so veel as dié van Henning Viljoen, maar sy naam word nie vermeld nie. Sulke weglatings en foute sal hopelik in toekomstige herdrukke reggestel word.

Die beginjare van die Hugenote se vestiging aan die Kaap van Goeie Hoop was allermins maklik. Geen baldanse van dames geklee in hoepelrokke wat die minuet dans nie, maar setlaars wat in baie gevalle ’n sukkelbestaan voer en afhanklik was van liefdadigheid en wat noodleniging uit die Bataafse Fonds ontvang (p 135).

Die Hugenote se assimilasie en integrasie met die ander nedersetters aan die Kaap, die verdwyning van hul taal as amptelike taal, en hul uiteindelike florering word in hoofstuk 6 toegelig. Hul bydrae tot die vestiging en ontwikkeling van die wynbou is goed bekend (p 163). Doekies word nie omgedraai nie, en die feite is dikwels minder aangenaam om te herkou, soos die gebruik van slawe-arbeid (p 169) en die Hugenotepredikant ds Pierre Simond, wat ’n belangrike slawe-eienaar was (p 175), en gevalle van onbetaalde skuld, grondgrypery en sedelike vergrype (p 183).

’n Nuwe toevoeging is Franse besoekers aan die Kaap (hoofstuk 76) en hul indrukke van hul ontmoetings met hul voormalige landgenote.

Die laaste hoofstuk (hoofstuk 8) ondersoek die Hugenote se nalatenskap in Suid-Afrika, wat ofskoon hulle aanvanklik ’n klein minderheid van die setlaarsbevolking uitgemaak het, tog omvangryk is. Die skrywers kom tot die slotsom: "In Suid-Afrika is die invloed van die Hugenote en hulle nasate buite verhouding tot hulle beperkte getalle."

Duisende nasate dra vandag met waardigheid vanne waarvan die spelling onveranderd uit hulle oorspronggebiede nagelaat is, soos De Villiers, Fouché, Malan, Du Toit, Du Plessis, Du Preez en Malherbe, of wat verafrikaans is tot byvoorbeeld Viljoen, Cronjé, Pienaar, Retief en Senekal. Sekere voorname wat onder die Hugenote gewild was het hardnekkig in Suid-Afrika bly vassteek, veral mansname soos Francois, Pierre, Etienne, Jacques en Louis.

Verskeie wynlandgoedere in die Wes-Kaap dra Franse name wat herinner aan die besondere bydrae wat die Hugenote op die gebied van wynbou gelewer het. Die Hugenote-erfenis word in Suid-Afrika herdenk deur die Hugenotemonument en Hugenotegedenkmuseum in Franschhoek.

Seker die belangrikste invloed wat hulle in Suid-Afrika gehad het, is egter te vind in die feit dat hulle, soos hul Hollandse voorgangers, draers van die Calvinisme was. In sy werk Het leven van Johannes Calvijn kom D’Arbez tot die slotsom:

Toch, nergens op aarde leeft het werk van Calvyn sterker door dan in Zuid-Afrika, waar de geest van Calvyn nog niet verswakt is door den invloed van de twintigste eeuw, zoals maar te dikwels het geval is geweest, en nog is, in de landen van Europa.

Hierdie aspek word myns insiens onderspeel in die boek.

Die indeks is karig en kan met vrug in toekomstige uitgawes aansienlik uitgebrei word. So is dit onmoontlik om in die indeks name soos Maria de la Quellerie of Jacques de Savoye te vind.

Die illustrasies is keurig gedoen, en waardevol is die uitvou-register met ’n naamlys van alle Hugenote wat na die Kaap gekom het, met besonderhede van die skip waarmee hul gereis het, hul aankomsdatum, plek van herkoms, geboortedatum, beroep, eggenoot/eggenote, kinders en plaas. Die boek is ongetwyfeld vir die afsienbare toekoms dié naslaanverwysingsbron oor die Hugenote aan die Kaap van Goeie Hoop.

Die boek kos R390 (BTW en posgeld uitgesluit) en kan bestel word by verkope@huguenotmuseum.org.za.

  • Christo Viljoen is ’n afgetrede ingenieur en akademikus, en skrywer van oa die Viljoen Familieregister.

The post <em>Hugenote aan die Kaap</em> deur Philippa van Aardt en Elain Ridge: ’n resensie appeared first on LitNet.

Prisoner 913 – the release of Nelson Mandela by Riaan de Villiers and Jan-Ad Stemmet: reader impression

$
0
0

Prisoner 913: The release of Nelson Mandela
Riaan de Villiers and Jan-Ad Stemmet
NB Publishers

This reader impression was written and sent to LitNet on the writer’s own initiative.

South Africa’s transition from an oppressive minority-led government to a constitutional democracy has been a subject of fascination for scholars for many years. With “captain” Nelson Mandela (1918–2013) leading team South Africa in the number six jersey, symbolically the same number as Springbok captain Francois Pienaar, the country’s transition has long been put forth as a model for peaceful conflict resolution and political negotiation, to be adopted by warring societies. Mandela is perhaps one of the most famous people to have ever lived, and I wonder how many books have been written about him. The oldest book on Mandela that comes to my mind is the biography Higher than hope by Fatima Meer (1928–2010). I’m sure one would almost be able to fill a library with all the books that have been written on the life of Mandela over the years. There have been other biographies as well. Martin Meredith published an acclaimed biography on Nelson Mandela. Mandela’s autobiography, said to be ghostwritten, has been translated into many languages. There have been books published exploring Mandela’s youth. There are books written by people who knew him well, such as Good Morning, Mr Mandela by Zelda la Grange. Not to mention all the books documenting the ending of apartheid. At least one book was taken off the shelves for containing medical information deemed too personal. There were cartoons, letters, inspirational books – too many to mention. For some people, yet another book on Mandela might be one too many. But hold on to your horses.

Most South Africans will know that Mandela was incarcerated on Robben Island, and that his prison number was 466/64 – prisoner number 466 of the year 1964. The number 913 was a separate number assigned to Nelson Mandela by the government, and its use was not limited to his time on the island. This is but the first of many insights obtained from the archival material that the authors consulted. The book contains many archival records that have never been printed before, such as transcripts of conversations, reports, etc. These records form part of what has been dubbed the “Kobie Coetsee archive”, which is hosted by the Archive for Contemporary Affairs, located in Bloemfontein at the University of the Free State. Kobie Coetsee (1931–2000), as cabinet minister during the 1980s, played a prominent role in the political negotiation process, and the introduction to the book details how these records came to the attention of the authors. According to the authors, the book “does not seek to retell the story of the South Africa transition” (6). Rather, the book sheds new light on one part of the transition, that of the secret negotiations between Mandela and the apartheid government.

Archival material is rarely easy to read. Taken out of context, an archival document can even become obsolete. In archival terminology, the original order of documents is a critical part of their preservation and future interpretation. In order to bridge the gap of interpretation, the authors have done the hard work for the reader, drawing on their knowledge of the many books and publications previously written on the subject, and comparing the information – in the process, broadening the perspective on these historical moments. The book is not provided to any archival references, which probably indicates that the material in the “Kobie Coetsee archive” has not been compiled into an inventory yet.

Prisoner 913 is a wonderful book and definitely worth the read, and it will be of particular interest to serious scholars of history and cognate disciplines, particularly as it contains archival material that has not been published before. While South African archives are facing an uphill battle, there remain many discoveries to be made in our repositories, which will broaden perspectives. South Africans need to tell and retell and, in particular, reappraise their own stories, and for this, the country needs more historians, professional as well as amateur. It also needs archives and awareness of the importance of archives, without which proper historical research cannot be done.

The post <em>Prisoner 913 – the release of Nelson Mandela</em> by Riaan de Villiers and Jan-Ad Stemmet: reader impression appeared first on LitNet.

Ouma Hester en die Arnosterfant deur Janie Oosthuysen: ’n resensie

$
0
0

Ouma Hester en die Arnosterfant
Janie Oosthuysen
NB-Uitgewers
ISBN: 9780798180733

Ouma Hester is nie ’n ouma wat haar toespits op die "slow life" nie. Sy gee om vir die natuur, en haar lugskip, die Arnosterfant, bevestig dit. Ouma Hester en die Arnosterfant (2020) is die eerste boek in die Ouma Hester-reeks wat onlangs heruitgegee is, maar Ouma Hester is nog net so cool en byderwets soos in die oorspronklike boeke van die 1990’s.

Skrywer

Janie Oosthuysen is ʼn bekende naam as dit kom by kinder- en jeugboeke. Van haar vernaamste werk is die vertaling van die eerste vyf Harry Potter-boeke en vier van die boeke in die bekende Narnia-reeks deur CS Lewis.

Sy het ook toekennings vir verskeie van haar eie boeke ontvang, waarvan twee titels uit die Ouma Hester-reeks kom, en daarby bied sy nog skryfkursusse ook aan.

Uit die naam van Ouma Hester se lugskip, die Arnosterfant (in die vorige uitgawe was dit haar Zeplin) kan ons aflei dat ons te doen het met die bewaring van olifante en renosters. Boonop word die Arnosterfant aangedryf met brandstof wat olifantbemesting as grondstof gebruik.

Ouma Hester en die Arnosterfant kan baie goed benut word in die klaskamer, omdat dit ’n goeie boek is vir lesers wat nog hulp nodig het met groot woorde, maar dit sal ook nie ’n beginnerleser oorweldig nie. Die gebruik van vergrote skrif, vetdruk en visueel beklemtoonde teks maak dit toeganklik vir jonger lesers. Dit dra verder by tot al die aksie om Wang Mang en die wildstropers te vang.

Daarom is dit ’n opwindende storie, terwyl dit al die ingeboude "leeshulpmiddels" het, asook die potensiaal om as ’n ekoteks te funksioneer.

Omgewings- en ekodiskoers in kinderboeke

Omgewings- en ekodiskoers verwys na die gesprekke wat ʼn teks of verhaal gebruik om aandag te vestig op omgewingskwessies en ekologiese vraagstukke. Ouma Hester en die Arnosterfant is die ideale boek om kinders bewus te maak van hulle omgewing, wildbewaring en klimaatsverandering.

Henriëtte Loubser ondersoek juis die potensiaal wat kinder- en jeugboeke boeke het om omgewingskwessies onder die loep te neem. Sy maak ook voorstelle vir hoe sulke tekste in die klaskamer benut kan word met verwysing na die Anna Atoom-reeks deur Elizabeth Wasserman.

Fiksietekste het die potensiaal om omgewingskwessies onder jong lesers se aandag te bring en bied ook moontlike oplossings.

Verhale soos dié van Ouma Hester bied ʼn potensiale inkoopgeleentheid vir jong lesers wat ontgin kan word om by hulle ʼn bewustheid van die omgewing, diere, plante en klimaatsverandering te skep. Kinders leef vandag in ʼn tegnologiese wêreld, waar die fokus op die omgewing soms agterweë bly.

Dit is dalk te optimisties om te dink dat kinderboeke of fiksie vir ons oplossings sal gee vir hedendaagse probleme. Tog kan dit ʼn beduidende impak maak deur ʼn bewustheid te kweek by jong lesers aangaande hulle omgewing en die bewaring daarvan.

Loubser (2017:565) sonder die genres van fiksie en wetenskapfiksie uit:

Fantasieverhale, dus ook wetenskapfiksie, kan ’n oordenking van en nabetragting deur die skrywer oor die reële werklikheid wees. Wetenskapfiksie beskik oor die potensiaal om aan die leser te wys wat verborge is, maar wat tog terselfdertyd eintlik heel bekend is.

So van fantasie en fiksie gepraat – Ouma Hester is soos geen ander ouma nie. Sy is ʼn bietjie fiksie, ʼn bietjie werklikheid en met die regte hoeveelheid fantasie wat die waarheid rek om die verbeelding te ondersteun en die hele verhaal as geloofwaardig aan te bied.

Loubser wys daarop dat kinderboeke ’n mikrokosmos van die ideologieë, waardes en oortuigings van die dominante, heersende kultuur is (2019:681). Ouma Hester en die Arnosterfant bring spesifieke waardes en oortuigings onder die leser se aandag sonder om "omgewingsbewaring" te skree. Daarom is Loubser korrek as sy sê: "Gemeenskappe se ingesteldheid teenoor natuurlike ruimtes en ander bestaansvorme op die planeet word in fiksietekste, en daarom ook in kinder- en jeugliteratuur, uitgebeeld."

Die gebruik van kinder- en jeugverhale is dus ʼn goeie werktuig om kinders bewus te maak van dinge waaraan hulle nie voorheen sou gedink het nie. Veral as dit buite hul eie belewenisveld lê. Dit is dalk verregaande en snaaks om te dink aan ʼn lugskip wat aangedryf word deur olifantmis, maar sê nou maar iemand kan dit ʼn werklikheid maak?

Dit raak beslis meer gewild om boeke oor die bewaring van diere te skryf wat op jonger lesers gemik is. Ander boeke vir jonger lesers is dié oor Speurhond Willem, ’n reeks deur Elizabeth Wasserman, waar Willem met wilddiewe afreken. Loubser baseer ook haar artikel oor ekodiskoers op die Anna Atoom-reeks deur dieselfde skrywer. Dan is daar ook nog die Lea-lief-reeks deur Cecilia Steyn wat fokus op die welsyn van diere, wat op ’n selfs jonger lesers fokus.

In die tye van inperking wat ons die afgelope maande beleef, is dit belangrik om kinders te herinner aan die bewaring van diere en die gesondheid van ons omgewing.

 

Verwysings

De Villiers, L. 2019. Die groot koelte. Pretoria: LAPA.

Loubser, H. 2017. Omgewingsdiskoers in wetenskapfiksie vir kinders met verwysing na die Anna Atoom-reeks. LitNet Akademies. https://www.litnet.co.za/wp-content/uploads/2017/10/LitNet_Akademies_14-2_Loubser_565-608.pdf.

—. 2019. Die ekoteks in die klaskamer. LitNet. https://www.litnet.co.za/die-ekoteks-in-die-klaskamer.

Storiewerf. 2009. https://storiewerf.co.za/cv%27s/cv_janieoosthuysen.htm.

NB-webtuiste. Geen datum. Ouma Hester en die Arnosterfant. https://www.nb.co.za/af/view-book?id=9780798180733.

Wasserman, E. 2018. Die avonture van Anna Atoom.  Kaapstad: NB-Uitgewers.

—. 2020. Die avonture van Speurhond Willem 3-in-1. Kaapstad: NB-Uitgewers.

Lees ook: 

Ouma Hester en die Getaway-kar: ’n onderhoud met Janie Oosthuysen

The post <em>Ouma Hester en die Arnosterfant</em> deur Janie Oosthuysen: ’n resensie appeared first on LitNet.

Viewing all 1790 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>